The Caterpillar and Alice looked at each other for some time in?silence: at last the Caterpillar took the hookah out of its mouth, and addressed her in a?languid, sleepy voice.?
毛毛蟲和愛麗絲彼此沉默地注視了好一會(huì)。最后,毛毛蟲從嘴里拿出了水煙管,用慢吞吞的、瞌睡似的聲調(diào)同她說起了話。

'Who are YOU?'said the Caterpillar.?This was not an encouraging opening for a conversation. Alice replied,?rather shyly, 'I--I hardly know, sir, just at present-- at least I know who I WAS when I?got up this morning, but I think I must have been changed several times since then.'
“你是誰?”毛毛蟲問,這可不是鼓勵(lì)人談話的開場白,愛麗絲挺不好意思地回答說:“我……眼下很難說,先生……至少今天起床時(shí),我還知道我是誰的,從那時(shí)起,可是我就變了好幾回了?!?/div>

'What do you mean by that?' said the Caterpillar sternly. 'Explain?yourself!'
“你這話是什么意思?”毛毛蟲嚴(yán)厲地說,“你自己解釋一下!”

'I can't explain MYSELF, I'm afraid, sir' said Alice, 'because I'm not?myself, you see.'
“我沒法解釋,先生,”愛麗絲說,“因?yàn)槲乙呀?jīng)不是我自己了,你瞧?!?/div>

'I don't see,' said the Caterpillar.
“我瞧不出?!泵x說。

'I'm afraid I can't put it more clearly,' Alice replied very politely, 'for I can't understand it myself to begin with; and being so many different sizes in a?day is very confusing.'
“我不能解釋得更清楚了,”愛麗絲非常有禮貌地回答,“因?yàn)槲覊焊鶅翰欢窃趺撮_始的,一天里改變好幾次大小是非常不舒服的?!?/div>

'It isn't,' said the Caterpillar.?'Well, perhaps you haven't found it so yet,' said Alice; 'but when you?have to turn into a chrysalis--you will some day, you know--and then after that into a?butterfly, I should think you'll feel it a little queer, won't you?'
“唉,也許你還沒有體會(huì),”愛麗絲說,“可是當(dāng)你必須變成一只蝶蛹的時(shí)候——你知道自己總有一天會(huì)這樣的——然后再變成一只蝴蝶、我想你會(huì)感到有點(diǎn)奇怪的,是不是,”

'Not a bit,' said the Caterpillar.
“一點(diǎn)也不。”毛毛蟲說。

'Well, perhaps your feelings may be different,' said Alice; 'all I know?is, it would feel very queer to ME.'
“哦!可能你的感覺同我不一樣,”愛麗絲說,“可是這些事使我覺得非常奇怪?!?/div>

'You!' said the Caterpillar contemptuously. 'Who are YOU?'
“你!”毛毛蟲輕蔑地說,“你是誰?”

Which brought them back again to the beginning of the conversation.?Alice felt a little irritated at the Caterpillar's making such VERY short remarks, and she?drew herself up and said, very gravely, 'I think, you ought to tell me who YOU are,?first.'
這句話又把他們帶回了談話的開頭,對于毛毛蟲的那些非常簡短的回答,愛麗絲頗有點(diǎn)不高興了,她挺直了身子一本正經(jīng)地說:“我想還是你先告訴我,你是誰?”

'Why?' said the Caterpillar.
“為什么?”毛毛蟲說。

Here was another puzzling question; and as Alice could not think of any?good reason, and as the Caterpillar seemed to be in a VERY unpleasant state of mind, she?turned away.
這又成了一個(gè)難題:愛麗絲想不出任何比較好的理由來回答它,看來,毛毛蟲挺不高興的,因此愛麗絲轉(zhuǎn)身就走了。

'Come back!' the Caterpillar called after her. 'I've something?important to say!'?This sounded promising, certainly: Alice turned and came back again.
“回來!”毛毛蟲在她身后叫道,“我有幾句重要的話講!”這話聽起來倒是鼓舞人的,于是愛麗絲回來了。

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英文小說名著推薦