【我愛TVB】金枝欲孽之英文字幕學翻譯16
《金枝欲孽》劇情簡介:清嘉慶十五年,后宮里的女人們明爭暗斗,皇后和如妃已經(jīng)事成水火,再加上新入宮的一群秀女,其各自背后的勢力,明里暗里,爾虞我詐。此外,御醫(yī)孫白楊、市井貧農(nóng)孔武、宮女安茜等人,也逐漸卷入這一場紛爭之中……最后逃出皇宮的人,還有沒有勇氣和希望,去繼續(xù)新的生活呢?
第九集一開始,孫白楊受徐公公所迫,秘密為爾淳治療寒食散癮癥,不料卻被細心的玉瑩發(fā)現(xiàn)蛛絲馬跡,誤以為他和爾淳有私情。
玉瑩:說的也是,慰藉相思之苦也算是診病。跟皇上的女人有茍且之情可是死罪,你當然不敢承認。
英文字幕:That's right, relieving a longing heart can also be considered as treatment. Having an affair with His Majesty's woman is reason enough for a death sentence. Of course you won't admit to it.
知識點1:
相思之苦,英文意思就是the bitterness of missing one's lover,不過醬紫翻譯的話字數(shù)太多,不是很有美感。a longing heart,一顆渴望(被愛)的心,是不是很有感覺呢~
longing既是形容詞,表示渴望的、憧憬的,也是名詞,表示渴望、憧憬。它是根據(jù)原形動詞long衍伸而來的。If you long for something, you want it very much.渴望。
eg1.The pain made him long for oblivion.
他疼得恨不得失去知覺才好。
eg2.The children are longing for the holidays.
孩子們盼望放假。
eg3.All the old love and longing for him welled up inside her.
往昔對他的熱愛與渴念又全涌上她心頭。
知識點2:
有私情:have an affair這個詞組大家應該都很熟悉了吧,各種電影電視劇的八卦臺詞中總有這句。有外遇,有JQ,有一腿,搞小三,勾搭某人,關(guān)系曖昧……反正凡是不好不純潔的愛情關(guān)系通通都可以用這個詞組。orz
eg4.It's an open secret that he 's have an affair with his secretary.
他跟秘書的私情是一個公開的秘密。
玉瑩:死到臨頭還這么輕松,我看孫大人的膽色和色膽一樣這么大。
英文字幕:Fancy being so laid back when your head is on the line, you do fool around as freely as you do speaking your mind.
知識點3:
on the line除了可以表示某人在電話線上外,也能表示有會失敗或受傷害的危險。your head is on the line就是你的頭很危險----要人頭不保啦!這樣翻譯“死到臨頭”是不是很妙很有意思呢^^
fancy是個動詞,表示喜歡做某事。這句話把fancy所帶的句子提到開頭,和后面you do fool around as freely as you do speaking your mind表示根據(jù)現(xiàn)象推斷結(jié)論。
fool around:鬼混。If someone fools around with another person, especially when one of them is married, they have a casual sexual relationship.
eg5.Never fool around with the clients' wives.
千萬不要和客戶的妻子有一腿。
玉瑩:不過倒也是,我要是說出來對我毫無好處,那又何必這么多事呢。
英文字幕:But then again, there's nothing in it for me, so why should I meddle in other's business.
知識點4:
there's nothing in it for me,表面意思是里面沒我什么東西,就是說我什么好處都沒有啦,相當生動的翻譯。meddle in sth:干涉,管閑事。
eg6.You're always meddling.
你老是多管閑事。
(英文注解由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處)