說(shuō)話中英混搭,真的高大上?excuse me!!
最近看到一個(gè)視頻,我一邊笑,一邊想揍人...先來(lái)看看↓
視頻中,這個(gè)評(píng)委說(shuō)話的方式“中英混搭”,那個(gè)jacket,不看字幕,還不知道說(shuō)的是什么。這是我頭一遭聽(tīng)中國(guó)人說(shuō)話,還要看字幕才能明白意思的…也是夠了….
1.在生活中,當(dāng)你聽(tīng)到別人說(shuō)話的時(shí)候突然蹦出英文單詞,你是什么感覺(jué)?
類(lèi)似下面這種:
你造嗎?今天遇見(jiàn)了一個(gè)bitch,真的很hate耶,我還沒(méi)touch到她,她就朝我shout,說(shuō)的話不知道多dirty。
下車(chē)想買(mǎi)bread,結(jié)果自己最favorite的賣(mài)完了。
Anyway, 你上周末shopping了嗎?好多商場(chǎng)有很大discount啊,我們要不要找個(gè)time一起看看啊~
看到上面這種,你是不是很想揍人!真是大寫(xiě)的裝X。這種有事沒(méi)事就用英語(yǔ)開(kāi)掛,是典型的裝逼不討好。明明用中文可以表達(dá)很明白的,卻偏要用中英混搭來(lái)顯示自己高大上。這種最要不得,小心你最后no friend哦!
如果你真的想說(shuō)英文,一句話中不要超過(guò)3個(gè)英文單詞!再多的話,就容易引起別人的反感。
當(dāng)然,不是說(shuō)所有的英文單詞都不能用。像but,fashion,ok等很常見(jiàn)的單詞,英大平時(shí)也會(huì)說(shuō)。這種單詞平時(shí)已經(jīng)被大家都接受了,并且出現(xiàn)的頻率也比較高。所有,你說(shuō)一說(shuō),也沒(méi)人覺(jué)得你裝X。還有,像DNA這種很常見(jiàn)的專(zhuān)有名詞,如果你說(shuō)“脫氧核糖核酸”,別人還以為你在裝X...畢竟不是所有人都是謝耳朵!
另外,在星巴克,有人點(diǎn)咖啡,會(huì)說(shuō):我要一杯latte或者一杯Cappuccino或者black coffee。這類(lèi)人一般有過(guò)留學(xué)經(jīng)歷,或者經(jīng)常與老外打交道,這些單詞已經(jīng)成為他們的口頭用語(yǔ)習(xí)慣了,就跟中文網(wǎng)絡(luò)詞匯里的“尼瑪”、“我去”一樣。
英語(yǔ)君建議:
生活中,盡量避免使用中英混搭的說(shuō)話方式,否則容易引起他人的反感。
2.工作的時(shí)候,有些人就特別愛(ài)中英混搭!
有些公司,特別是外企,很喜歡在說(shuō)話的時(shí)候中英混搭。(是不是深有同感!)
你cover一下這個(gè)成本,你的balance sheet做了沒(méi)有???
這一季度的income statement 到底出來(lái)沒(méi)?
在外企久了,你和老外接觸的多,自然而然就開(kāi)始說(shuō)起英語(yǔ)了,這也還可以理解。但像我這種“門(mén)外漢”看起來(lái),就覺(jué)得好膩害,一個(gè)都聽(tīng)不懂。
英語(yǔ)君之前在一個(gè)很正宗的國(guó)企工作,領(lǐng)導(dǎo)要求我給自己取個(gè)英文名。他們還很喜歡用英語(yǔ)表達(dá)某些意思。
實(shí)習(xí)快結(jié)束的時(shí)候,HR和我說(shuō):“不好意思,我們最近沒(méi)有hc,所以你暫時(shí)沒(méi)有留任機(jī)會(huì)。”
我當(dāng)時(shí)就想hc是什么東西,聽(tīng)著和“high come”是一毛一樣的?。『髞?lái),問(wèn)了度娘,才知道是“headconut”(人頭數(shù),職員總數(shù))。請(qǐng)?jiān)徫业哪暧谉o(wú)知...
英大建議:
不是所有工作場(chǎng)合都適合中英混搭的說(shuō)話方式,本土企業(yè)還是專(zhuān)注于國(guó)學(xué)吧!
3.有些留學(xué)生,回國(guó)了之后也很愛(ài)中英混搭。
一次,英大和美帝回來(lái)的同學(xué)聚會(huì)。一見(jiàn)面,她就很熱情的招呼我:“Hi,我們真是 long time no see!你現(xiàn)在真fashion!”
當(dāng)時(shí),我心想,哇塞,去過(guò)美帝的就是不一樣,開(kāi)口就來(lái)英文!吃完飯,她又和我說(shuō):“要不要去shopping一下,我想去買(mǎi)件jacket~”
我就回答她說(shuō):“ok的啦!現(xiàn)在好多market都在sale呢。”
不過(guò),這也不能說(shuō)是留學(xué)生在裝X,畢竟人家在國(guó)外待了那么久,思維方式已經(jīng)適應(yīng)國(guó)外那一套了。他們第一反應(yīng),就是那個(gè)英文單詞。
英大建議:
既然你已經(jīng)回國(guó)了,中文是你的母語(yǔ),應(yīng)該要多說(shuō)中文。你在國(guó)內(nèi)說(shuō)話的時(shí)候,中英混搭,很少有人會(huì)理解你。大部分人,可能覺(jué)得你在炫耀自己是海龜。
其實(shí)中英混搭著說(shuō),就好比你和老鄉(xiāng)聊天,說(shuō)著說(shuō)著,你們方言就冒出來(lái)了。
4.還有人,是被中英混搭的語(yǔ)言文化影響了。
看TVB的時(shí)候,香港人說(shuō)話的時(shí)候特別喜歡中英混搭,大部分香港人都已經(jīng)習(xí)慣了這個(gè)中英混搭的說(shuō)話方式。
“沒(méi)有人會(huì)care這個(gè)事情”,“你level可真高”...有些小伙伴看到這種文化的說(shuō)話方式,就覺(jué)得很膩害,自己要學(xué)起來(lái)。這種文化被廣大的香港人接受了,那你可以用。但在大陸,還是不被廣泛接受的。
英大建議:
如果你所處的文化圈,是接受中英混搭的語(yǔ)言文化,那你當(dāng)然可以使用。如果你所處的圈子不接受,那建議你少用為妙。
就像英大當(dāng)初出國(guó)申請(qǐng)的時(shí)候,我和同樣要申請(qǐng)的時(shí)候交流,說(shuō)話基本中英夾雜的:
“這個(gè)document(文件)怎么上傳?。俊?/p>
“CUHK(香港中文大學(xué))的系統(tǒng)開(kāi)放了嗎?”
“HKU(香港大學(xué))的DDL(截止日期)是什么時(shí)候呀?””
這些夾帶的英文也大部分來(lái)自學(xué)校網(wǎng)站,因?yàn)檫@些名詞原本都是英文的,因?yàn)榇蠹叶际巧暾?qǐng)國(guó)外的學(xué)校。大家對(duì)官網(wǎng)的英文都非常習(xí)慣了,都明白英文表達(dá)的啥意思,因此直接用英語(yǔ),可以高效快捷的達(dá)到溝通目的。
5.明星特別愛(ài)中英混搭!
(1)小S在《康熙來(lái)了》里面,特別愛(ài)說(shuō)英文!
小S可能是為了節(jié)目效果,故意夸大。她的肢體語(yǔ)言+英文,真的很有看點(diǎn)!但我建議你去數(shù)一數(shù),一集里面,她到底說(shuō)了多少英文...數(shù)量多的會(huì)讓你懵逼!
(2)明星取藝名都愛(ài)用英文!
小P老師,Kevin老師這些化妝老師,明明都是黃皮膚,黑眼鏡的中國(guó)人,為什么都喜歡用英文來(lái)表示自己,是為了顯得“高大上”?!!
還有Angelababy,本名楊穎,英大還是更喜歡楊穎這個(gè)名字,覺(jué)得很符合她~
說(shuō)話也是一門(mén)藝術(shù)!中英混搭的說(shuō)話方式,一方面讓老外覺(jué)得你很不地道,另一方面讓中國(guó)人覺(jué)得你很裝X,所以也要適可而止。在哪,就要說(shuō)哪的話,這是基本的禮貌,更何況你自己還是中國(guó)人。