作為零基礎(chǔ)的英語學(xué)習(xí)者,大家有沒有過這樣的經(jīng)歷:看英美電影時,男女主人公說的每個單詞明明都認(rèn)識,可連成句子后愣是只能干瞪眼,求助萬能的字幕組大大?或者當(dāng)水平有些提高,能與老外用簡單的單詞、句子交流時,卻發(fā)現(xiàn)明明自己在很嚴(yán)肅認(rèn)真地描述和表達(dá),對方卻強(qiáng)裝淡定、忍俊不禁?教研君用自己的“閱歷”告訴你,你或許是深陷了小詞們的“影分身”中了!為了幫助大家避免這些尷尬狀況,并且更好地運(yùn)用相關(guān)詞語,細(xì)心的教研君為大家作了些整理。話不多說,直接上表格!小伙伴們,請猛烈收藏!

“影分身”迷惑之一 —— 熟詞生義,小心翼翼

名詞篇

小試牛刀下!看看下面這則故事中的小呆是鬧了表格中的哪個單詞的熟詞生義笑話吧!

>> 有一天小呆和朋友在酒吧小聚,其間老朋友Lisa問:“小呆,你那位調(diào)酒師好哥們呢?今天怎么沒看到他?”小呆環(huán)顧四周,而后愉快地回答:“_______我們?nèi)フ宜桑 盠isa聽完嚇壞了,忙問:“怎么回事?他因?yàn)槭裁催M(jìn)去的?進(jìn)去多久了?你為什么這么高興?”留下小呆一頭霧水……

a. He's behind bars!

b. He's behind the bar!

答案:b

“影分身”迷惑之二 —— 本是同根生,傻傻分不清

問問大家:valuable,invaluable,valueless價值同不同?

中文里有個有趣的現(xiàn)象:“無價的”和“無價值的”只有一字之差,意思卻大相徑庭。其實(shí)英文里“價值”這個詞也很有意思!我們都知道,"in-"是個常見的否定前綴。但如果你認(rèn)為invaluable與valuable意思相反,那你就大錯特錯啦。事實(shí)上,invaluable表示“(價值高到)無法衡量的”,也就是“無價的”意思,與valuable是同義詞。而valueless中的"-less"是否定后綴,意思才是“不值錢的”。所以valuable和invaluable,都對應(yīng)漢語里的“無價的”一詞,只有valueless對應(yīng)的是“無價值的”。

通過以上的歸納,教研君希望為各位童鞋(特別是零基礎(chǔ)的小伙伴們)提供借鑒。如果你在學(xué)習(xí)過程中遇到過類似的熟詞生義或者容易混淆的詞語,歡迎給教研君留言、分享給大家~ 當(dāng)然,如果你在生活交流中因?yàn)轭愃频膯栴}而摸不著頭腦、搞不清狀況的話,也可以在此留下你的疑惑,教研君很開心為你解答!

點(diǎn)擊進(jìn)入滬江英語教研團(tuán)隊(duì)部落日志查看更多英語學(xué)習(xí)指導(dǎo)信息>> ?

聲明:本文由滬江網(wǎng)原創(chuàng),滬江網(wǎng)版權(quán)所有,轉(zhuǎn)載需注明出處。