小貝抱萌娃吃大餐 小七粉裝惹人愛
作者:滬江英語
來源:每日郵報
2014-03-01 11:00
David Beckham?proved he's a doting daddy when he took his children to Nobu recently.
大衛(wèi)·貝克漢姆最近帶著他的孩子們?nèi)チ薔obu餐廳,此舉證明了他可是一個相當(dāng)寵愛孩子的老爸。
The 38-year-old looked like he took the outing completely in his stride as he cuddled his daughter Harper, 2, while eldest son Brooklyn, 14, walked close by.
這位38歲的爸爸看上去很是從容,大步向前,抱著2歲大的女兒哈珀,旁邊緊跟著他14歲的大兒子布魯克林。
The posh eateries is his wife's favourite restaurant to go to but 39-year-old Victoria did not seem to be with the family on the night.
這家豪華的餐廳是小貝妻子維多利亞的最愛的餐館之一,但是當(dāng)天晚上39歲的維多利亞似乎沒有跟著老公孩子出現(xiàn)在那里。
David looked smart wearing a?khaki?jacket which he teamed with a baker-boy style cap.He wore?skinny?jeans which showed off his athletic pins and chose smart shoes in?maroon.
小貝當(dāng)天穿著一件卡其色夾克帶著一頂貝克風(fēng)格的帽子。下身穿了一條緊身牛仔褲,完美地凸顯了他結(jié)實(shí)的大腿曲線,他又很明智地選擇了一雙褐紅色的鞋子搭配。
He kept his daughter Harper close to him and she looked adorable in a pink coat worn over thick grey tights and matching shoes.
他緊緊地抱著女兒哈珀。小七當(dāng)天穿著一件粉色外衣,搭配厚厚的灰色緊身褲,又穿著一雙很搭的鞋子,整體看上去可愛極了。
Her caring brother, Brooklyn kept a close eye on his youngest sibling and kept warm in a black jacket.
而布魯克林,小七的貼心大哥哥,一路上都仔細(xì)地注意著他最小的妹妹。而當(dāng)天他穿著一件黑色的厚夾克。
Meanwhile, Victoria Beckham has been using her celebrity status for a good cause and has just spent two days visiting Cape Town in South Africa in support of Born Free.
維多利亞·貝克漢姆這時正在南非首都開普敦,她以名流的身份到那里參加一個為期兩天的活動,支持人人生來自由。