當明星還沒成為明星:盤點好萊塢巨星成名前的職業(yè)
作者:Marian2011
來源:Business Insider
2012-04-09 14:40
Jon Hamm
Not everyone can start out in the acting, modeling or talk show industry without first breaking a little sweat.
不是每個人都能輕易在演藝、模特或脫口秀行業(yè)占據(jù)一席之地。
From Howard Stern to Brad Pitt, most celebrities began their careers making a modest earning and doing menial tasks.
從霍華德·斯蒂文到布拉德·皮特,大多數(shù)名人開始他們的事業(yè)之前都做過收入低且不太體面的工作。
Jon Hamm
喬·漢姆
Jon Hamm may play the suave and dapper Don Draper on "Mad Men" now but at one time, he was behind the scenes in a much different movie genre. The actor worked as a set dresser for adult films.
現(xiàn)在的喬姆是《廣告狂人》中文雅的、衣冠楚楚的唐·德雷柏,但他從前的工作卻是在幕后。他曾是一名成人影片的置景人員。
"You gotta move cameras around, and ashtrays. And continuity is apparently an issue," Hamm explained to The Guardian of his duties, which the out-of-work actor took on, he says, to make ends meet until his current girlfriend Jennifer Westfeldt cast him in a play.
“你需要將攝像機、煙灰缸移來移去,而且要不間斷地工作,” 漢姆這樣對《衛(wèi)報》記者解釋他過去的工作。那是失業(yè)演員的活計,他補充到在現(xiàn)女友詹妮芙·威斯菲爾德為他謀到一個角色前他拮據(jù)度日。
Cindy Crawford
Cindy Crawford
辛迪·克勞馥
She might be one of the "hottest women of all time" and may have been the sole reason millions of people switched from Coke to Pepsi but Cindy Crawford didn't always have the most glamorous job.
她可能是“一直以來最性感的女性”之一,而且可能是大眾從可口可樂轉(zhuǎn)向百事可樂的唯一理由,但是辛迪·克勞馥并不是從一開始就有著令人羨慕的工作。
While looking for extra cash as a college freshman in Illinois, the supermodel made a living as a corn-shucker at a local fair.
在伊利諾斯州讀大一時,這名超級模特曾在當?shù)厥袌鰟冇衩讙晖鈮K。
Hugh Jackman
Hugh Jackman
休·杰克曼
Before Hugh Jackman was a Tony-award winning actor or known for playing Wolverine in the "X-Men" franchise, he worked as another kind of entertainer: a clown.
在獲得“托尼獎”或扮演《X戰(zhàn)警》中招牌角色金剛狼之前,休·杰克曼曾做過另一種娛樂工作:小丑。
“I am really bad at magic. In fact, I used to be a clown at kid's parties,” Jackman confessed to In The News. “I was Coco the Clown and I had no magic tricks and I remember a six-year-old standing up at a party saying 'Mummy this clown is terrible, he doesn't know any tricks' and he was right."
“我缺乏魔術(shù)天賦。但其實我過去在為孩子舉辦的晚會上扮小丑,” 杰克曼在接受《時事新聞》采訪時坦承,“我是不會變魔術(shù)的小丑可可。我記得,一名6歲孩子在晚會上站起來說:‘媽媽,這個小丑真糟糕,不會變魔術(shù)’,他說得對?!?/div>
Tom Cruise
Tom Cruise
湯姆·克魯斯
Tom Cruise doesn't just have the "Mission Impossible" series and "Risky Business" on resumé. The actor was also a paperboy for the Louisville Courier Journal.
主演電影《不可能的任務(wù)》系列和電影《乘仔也瘋狂》,并不是湯姆·克魯斯簡歷上的唯一內(nèi)容。他還曾是《路易斯維爾信使報》的報童。
克魯斯14歲時還曾在辛辛那提的一家神學院學習了一整年,甚至發(fā)誓終身不娶。
Madonna
Madonna
麥當娜
Madonna must have practiced "voguing" behind a counter because before she became a world icon, she worked as a Dunkin Donuts clerk in the New York City Time's Square location.
在成為世界級偶像之前,麥當娜一定在柜臺后面“引領(lǐng)風騷”,因為她曾在位于紐約時代廣場的甜甜圈連鎖店做柜員。
Johnny Depp
Johnny Depp
約翰尼·德普
And odd job for an odd man.
古怪男人的古怪工作。
The actor behind strange ventures such as "Edward Scissorhands," "Pirates of the Caribbean" and "Ed Wood" was once a pen salesman.
在《剪刀手愛德華》、《加勒比海盜》和《艾德.伍德》等片中有著奇異冒險經(jīng)歷的德普曾一度以賣筆為生。
Depp would call up potential customers and try to lure them in with free getaways to Greece and a grandfather clock just so they would buy some customized ballpoint pens.
德普打電話給潛在客戶,并以免費游希臘和一架老爺鐘為誘餌,只有這樣他們才會買一些專用圓珠筆。
Victoria Beckham
Victoria Beckham
維多利亞·貝克漢姆
Victoria Beckham cares about safe sex.
維多利亞·貝克漢姆關(guān)心安全性行為。
In one of her first onscreen jobs, the ex-Spice Girl and current fashionista played a sperm (yes, you read that right) on roller-skates for a BBC sex-education television show called "Body Matters."
這位前辣妹組合成員現(xiàn)在可謂是時尚達人,在她最初的熒屏工作經(jīng)歷中,有一項是在BBC播放的名為《關(guān)于身體》的性教育節(jié)目中,扮演腳踏旱冰鞋的精子(沒錯,不要懷疑你的眼睛)。
Amy Adams
Amy Adams
艾米·亞當斯
Amy Adams may be known for playing the innocent characters in movies like "Enchanted," "Doubt" and "The Muppets," but she her past job wasn't all that sweet. The actress earned money as a Hooters girl.
艾米·亞當斯可能因飾演影片《魔法奇緣》、《虐童疑云》和《布偶電影》中的單純形象而為人熟知,但她和她過去的工作卻不總是那樣酷。這位女演員曾做過貓頭鷹餐廳的女招待。
"I did it because I needed to buy a car," she told London's Mail on Sunday in 2006. She left Hooters after saving $900, enough to buy a used Chevrolet.
“我為買車才在那兒工作,” 2006年在采訪中她這樣告訴倫敦的《星期日郵報》記者。在攢足了買一輛二手雪佛蘭車的900美元后,她離開了這家餐廳。
George Clooney
George Clooney
喬治·克魯尼
Considering his interest in writing, producing, directing and acting, it seems appropriate that George Clooney would try out all sorts of jobs during his path to stardom.
克魯尼興趣廣泛——寫作、制片、導演和表演,這不免讓人猜想,在他走上明星之路的過程中他可能嘗試過各種工作。
The actor behind Oscar-winning films like "Syriana," "The Descendants" and "Good Night, And Good Luck." was once a door-to-door insurance salesman, a tobacco cutter and a seller of women's shoes.
這位奧斯卡電影《辛瑞那》、《后人》和《晚安,好運》中的主演曾做過保險公司的上門推銷員、切煙工和女鞋銷售員。
Matthew McConaughey
Matthew McConaughey
馬修·麥康納
Before taking his shirt off for almost every movie he's ever made, the "How to Lose a Guy in 10 Days" star was a young rotary student in the Australian outback cleaning up chicken coops.
在為電影事業(yè)甩開膀子大干之前,這名《十日拍拖手冊》中的明星曾作為一名扶輪社(社會團體)學生成員,在澳大利亞內(nèi)地清掃過雞籠。
Sean Connery
Sean Connery
肖恩·康納利
The former James Bond used to have a much more morbid job.
前任邦德曾做非常另類的工作。
Sean Connery held many odd positions from lifeguard to milkman but the strangest of all was as a coffin cleaner.
從保鏢到送奶工,肖恩·唐納利換過許多工作,但最讓人毛骨悚然的是棺材清理工。
Orlando Bloom
Orlando Bloom
奧蘭多·布魯姆
The "Pirates of the Caribbean" and "Lord of the Rings" actor, at age 13, used to operate the machines that launch clay pigeon shooting targets.
曾出演《加勒比海盜》和《指環(huán)王》的布魯姆,13歲時曾操作過飛碟打靶機。
"It was wild," Bloom has said of the experience. And we thought he preferred swords or a bow and arrow.[
布魯姆回憶起他的這段經(jīng)歷時說:“那很瘋狂?!?我們還以為他只喜歡劍、弓或箭。
Brad Pitt
Brad Pitt
布拉德·皮特
Whoever thought Brad Pitt would have to cover his face for a job?
誰會想到皮特不得不在工作時把臉遮起來呢?
The "Fight Club" and "Moneyball" actor used to don a chicken suit for the El Pollo Loco chicken restaurant franchise.
這位《搏擊俱樂部》和《點球成金》的男主角曾打扮成雞媽媽為El Pollo Loco(西班牙語:瘋狂烤雞)店招攬顧客。
But he also had a job in the strip-o-gram industry. No, not as a stripper, but as a limo driver for the service.
而且,他還曾工作在脫衣舞行業(yè),倒不是脫衣舞者,而是駕駛豪華轎車服務(wù)舞者。
?
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
流行音樂推薦
-
歌舞青春男女主角夏威夷婚禮行(圖) 2022-11-17歌舞青春男女主角巴黎甜蜜相依偎>> 熒幕內(nèi)外的甜蜜情侶扎克·埃夫隆和凡妮莎·哈金斯周日下午被拍到在夏威夷海灘漫步。 On-and-off-screen couple Zac Efron and anessa Hudgens take a
- 擁有最天籟的聲音,2020最出圈的“寶藏男孩”周深終于火了! 2020-06-13
- 訂婚、婚禮和旋風式戀情:過去十年的10對名人夫婦 2020-04-06
- 為了角色犧牲美貌,來看看這些外國女明星有多拼! 2020-01-28
- “美人魚夫婦”鐘麗緹和張倫碩已經(jīng)有3個女兒了,還打算要第4個? 2019-11-30
- 易烊千璽是中國最火的流行歌手之一,但他能在國際上取得成功嗎? 2019-11-30