Hollywood actor Alec Baldwin dropped the bombshell that Justin Bieber and Hailey Baldwin were married in New York City last week.
據(jù)好萊塢演員亞歷克·鮑德溫爆料,賈斯汀·比伯和海莉·鮑德溫已于上周在紐約結(jié)婚。

Bieber wrapped his arms securely around the waist of Hailey and nuzzled her neck as they queued for the London Eye on Tuesday before he went onto busk outside of Buckingham Palace.
星期二比伯和海莉在倫敦眼前面排隊的時候,比伯緊緊地?fù)е@虻难?,還用鼻尖輕蹭她的脖子,之后比伯在白金漢宮外的街頭賣藝。

Justin put on a royally good performance as he strummed on his guitar when he perched on the edge of the water feature outside the Monarch's home.
他坐在女王家門外的音樂噴泉邊上,彈奏著吉他,上演了一場精彩的表演。

Seemingly unfazed by onlookers, the pair were spotted packing on the PDA and publicly showed their love for one another.
人們看到他們兩人背著個人掌上電腦,旁若無人地秀恩愛。

Speculation that the lovebirds have married in recent days has reached fever pitch on the showbiz circuit, with Hollywood actor Alec confirming the news on the red carpet.
演藝圈內(nèi)盛傳,這對情侶已于近日結(jié)婚,而且好萊塢演員亞歷克在紅毯秀的時候也證實了這一消息。

Alec announced his niece and the singer had exchanged vows when he made his appearance at the 70th Primetime Emmy Awards.
亞歷克在參加第70屆艾美獎頒獎禮的時候稱,他的侄女已經(jīng)和比伯結(jié)婚了。

Alec's confirmation came three days after Hailey and Justin were spotted at the Marriage Bureau at a courthouse in New York City last Thursday.
上周四海莉和賈斯汀被看到一起去了紐約一家法院的結(jié)婚登記處,三天后,亞歷克就證實了他們結(jié)婚的消息。

However, the next day sources vehemently denied the engaged lovers had married and insisted that they had only obtained a marriage license.
然而,第二天有知情人士堅決否認(rèn)了他們兩人結(jié)婚的消息,并堅稱他們只是領(lǐng)了結(jié)婚證。

Hailey also wrote on Instagram: 'I understand where the speculation is coming from, but I'm not married yet!'
海莉也在Ins上寫道:“我明白大家的猜測由何而來,但我還沒結(jié)婚!”

Despite Hailey's denial on social media that they are already wed, the sources had said the Hailey just doesn't consider herself officially married yet.
雖然海莉在社交媒體上否認(rèn)了他們已經(jīng)結(jié)婚的消息,但有知情人士稱,海莉只是認(rèn)為她還沒有正式結(jié)婚而已。

A source said Hailey 'feels a civil ceremony and their 'real' wedding are two separate things.'
一位知情人士表示,海莉“認(rèn)為登記結(jié)婚和‘真正的’婚禮是兩回事”。

However, it is said that the couple will have a big ceremony at the $5m mansion in Ontario, Canada, Justin had purchased over the summer.
不過,據(jù)說,這對情侶將在加拿大安大略省的一座價值500萬美金的豪宅中舉辦一場盛大的婚禮,而且這座豪宅據(jù)說是賈斯汀在夏天買下的。

While insiders claimed in August that they had pushed their wedding back to 2019, the source later said the couple had a change of heart and wanted to marry in mid September.
雖然有知情人士在八月份稱,他們把婚禮推遲至2019年,但該知情人士之后又表示,這對情侶改變主意了,他們想要在九月中旬結(jié)婚。

It is also said Justin was 'emotional' when he got his marriage license, and he was heard saying in the court house through tears: 'I can't wait to marry you, baby.'
據(jù)說,賈斯汀拿到結(jié)婚證的時候“非常激動”,而且有人還聽到,他在法院熱淚盈眶地對海莉說:“我迫不及待地想娶你了,寶貝”。

According to New York State requirements a marriage license 'is valid for 60 calendar days, beginning the day after it is issued.'
根據(jù)紐約州的要求,一張結(jié)婚證“從頒發(fā)之日起,有效期為60個公歷日”。

(翻譯:Dlacus)