Katy Perry has revealed the meaning behind her Bon Appétit single, saying it's about women being in control, despite the video showing the singer being cooked by a group of men.
水果姐凱蒂?佩里解釋新單《好胃口》深層意義,說(shuō)這是關(guān)于女性權(quán)利的一首歌,盡管MV里面演出的是她被一群男人當(dāng)作食物來(lái)煮。

Speaking to KISS FM's The Thinkergirls on Monday, the popstar revealed to hosts Stacey June and Kristy Mercer that the song is about female empowerment.
周一水果姐接受KISS FM The Thinkergirls采訪,向兩位主持Stacey June 和Kristy Mercer說(shuō)這是一首關(guān)于賦予女性權(quán)利的歌曲。

Katy was driven to divulge the meaning behind the song and accompanying clip after Stacey gave her interpretation to the singer.
主持人Stacey把自己的理解告訴水果姐后,水果姐開(kāi)始說(shuō)出歌曲和MV片段背后的隱含意義。

'For me, I found that we're not pieces of meat,' Stacey said. 'You can chop us up and eat us all you want but we're not food for your pleasure.'[/en
]“要我說(shuō),我發(fā)現(xiàn)我們不是案板上的肉,”Stacey說(shuō)。“你可以把我們剁碎吃掉,但我們不是為了討你歡心的食物?!?/div>

[en]Agreeing with the host's assessment, Katy said the song was about women being in control.

水果姐同意主持人的說(shuō)法,接著表示這首歌就是關(guān)于女性權(quán)利。

The song, a collaboration with hip hop trio Migos features such lyrics as: 'I'm on the menu, baby,' and 'got me spread like a buffet.'
這首歌還有嘻哈三人組Migos的參與,比如歌詞“我在菜單里,寶貝”和“琳瑯陳列自己,如豪華自助餐”。

Katy said that while 'posing a question' in song was a fringe benefit of her work, for her it was more about creating a feeling of 'escapism' in the audience.
水果姐說(shuō)在歌中“提出問(wèn)題”僅是她工作的附加福利,對(duì)她而言更多的是在聽(tīng)眾中創(chuàng)造一種“逃避現(xiàn)實(shí)”的感覺(jué)。

'It's not my job to preach at a person or tell them what they should think,' she said.
她說(shuō):“說(shuō)教或告訴人們應(yīng)該怎么想不是我的工作?!?/div>

'It's nice, though, if I can pose a question or broaden a perspective - I just have to reflect sometimes what's going on in the world a little bit, but also make some escapism music.'
“當(dāng)然,如果我能提出問(wèn)題或是擴(kuò)大視角也是非常好的,我有時(shí)候必須反思一下世界上發(fā)生的事情,同時(shí)又做一些逃避現(xiàn)實(shí)類型的音樂(lè)?!?/div>

(翻譯:紅樓里的小石頭)

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看