That dragging muffler was like the chains of Marley's Ghost. ?
chains of Marley's Ghost的典故出自《圣誕頌歌》,狄更斯的作品,同時(shí)也是圣誕音樂劇的保留曲目。

Oh,this is my jam! ?
jam 在這里有放松的意思

Oh,hey,home wrecker! ?
home wrecker 小三
字面就很清楚了,破壞家庭的人,特指女性,然后不一定是指夫妻之間的,破壞情侶感情的也是哦。

But just don't buy any more big-ticket items,okay? ?
big-ticket 大部件
需要花大價(jià)錢購買的東西



Bouncy,bouncy,bouncy... ?
bouncy 活潑的,充滿活力的
咳,其實(shí)在這個(gè)情況特指女性胸部彈性,尤其是像Artie這樣連說很多個(gè)的時(shí)候……

William,a word. ?
a word 借一步說話



I'm gonna sue the pants off you,Will. ?
sue the pants off (of) someone 告到你傾家蕩產(chǎn) to sue someone for a lot of money
是一個(gè)口語俚語


Some kind of symmetry,don't you think? ?
symmetry 調(diào)和,巧合
就是所謂緣分么?

We'd be a shoo-in for Homecoming king and queen. ?
shoo-in 十拿九穩(wěn)的贏家
來自賽馬場(chǎng)的口語,shoo是趕馬的一個(gè)象聲詞。有時(shí)候也會(huì)錯(cuò)寫成shoe in。




看 Glee歡樂合唱團(tuán)聽歌學(xué)英語原創(chuàng)學(xué)習(xí)筆記