Even by her standards, it is a little raw.

即使以她自己的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量,這造型也太給力了點(diǎn)……

Just when you thought it was impossible to be any more outrageous, Lady GaGa has gone further than ever with her latest shocking outfit.

沒(méi)人能超越嘎嘎姐,只有嘎嘎姐自己能超越自己。

The Poker Face singer has posed in a bikini made entirely of red meat for a magazine cover, prompting a furious response from animal rights campaigners.

嘎嘎姐這張封面照上,穿了一身以生肉為面料的比基尼,直接招致動(dòng)物權(quán)益保護(hù)組織的強(qiáng)烈吐槽。


Gaga姐有沒(méi)有激發(fā)你的想象力呢?有靈感的話就來(lái)貢獻(xiàn)一段翻譯稿吧~看看怎樣翻譯出動(dòng)物權(quán)益保護(hù)組織負(fù)責(zé)人的語(yǔ)氣,怎樣翻譯得好玩一點(diǎn)——

"Lady Gaga's job is to do outlandish things, and this certainly qualifies as outlandish because meat is something you want to avoid putting on or in your body."said Ingrid Newkirk, president of animal rights campaign group PETA.

同樣是食物主題的造型,看看人家多藝術(shù)多高端多大氣多上檔次——不一樣的“食尚品味”>>>>嘎嘎姐乃跟別人相比是不是太山寨了一點(diǎn)……