今天故事的主角是一位日本老太太,她叫巖室純子(Sumiko Iwamuro),

她如今在日本可算紅人一枚,

因?yàn)樗m然年過八旬,卻是個(gè)頗有名氣的DJ,藝名叫 SumiRock。

不過這并不是她的本職工作,

在白天,她其實(shí)是一位餃子店老板娘:

她的這種雙面生活,得從63年前說起,

那時(shí),19歲的純子開始在這家餃子店工作。

這家餃子店的原本的經(jīng)營人是純子的父親,而父親呢,本來是個(gè)爵士樂演奏者。

在父親的熏陶下,純子從小就喜歡西洋音樂,而且希望能成為一名音樂人。

不過,父親的音樂生涯十分不順,最終只能開餃子館維持生計(jì);因此,他也禁止自己的孩子走上這條“不歸路”,而純子也只好放棄了夢(mèng)想。

然而,這一切在2003年時(shí)發(fā)生了轉(zhuǎn)變,

當(dāng)時(shí)一位叫Adrien的法國小伙子借住在純子家,有一次他請(qǐng)純子去夜店玩,純子當(dāng)場就被DJ的音樂震撼了。

(Adrien)

她發(fā)現(xiàn),原來自己60多年前放棄的夢(mèng)想并沒有被磨滅。

于是她立馬就去報(bào)名了DJ培訓(xùn)班,雖然反應(yīng)力已經(jīng)不及年輕人,但靠著自己的投入與努力,純子最終成為了一名劍走偏鋒的DJ。

(特訓(xùn)中)

雖然常常會(huì)有年輕的DJ抱著挑刺的態(tài)度來她的夜場,但只要來了就會(huì)被折服,其中一位叫MAX的30歲DJ說:“年輕的DJ打不出這種風(fēng)格的音樂,我們還有很多地方需要向她學(xué)習(xí)?!?/p>

現(xiàn)在,純子的夢(mèng)想是能去紐約打碟;對(duì)于她來說,夢(mèng)想是最好的長壽靈藥。


OK,那么我們今天就借著老太太的故事,說一說“磨滅夢(mèng)想”“磨滅”怎么說。

其實(shí)在英語中使用的對(duì)應(yīng)詞是“熄滅”(extinguish),這個(gè)動(dòng)詞直接對(duì)接 sth.

extinguish the cigarette
滅煙

extinguish sb.'s dream
磨滅某人的夢(mèng)想

之前說的“她發(fā)現(xiàn)自己的夢(mèng)想并沒有被磨滅”就是:

She found out that her dream has not been extinguished.


那么,我們來造個(gè)句子吧~

To grow up is to extinguish dreams which are unrealistic while retaining the courage to fight for a new one.
成長,意味著放棄不切實(shí)際的夢(mèng)想,但同時(shí)保持著追尋新夢(mèng)想的勇氣。?

?

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。