別再把廁所叫W.C.了
來源:中青網(wǎng)英語角
2010-03-19 11:54
你知道W.C.(廁所)是怎么來的嗎?很早以前,廁所Toilet里都有水箱water closet, 人們一提到water closet就想到了toilet,因此water closet就成了toilet的代名詞。后來為了方便,人們就用water closet的開頭字母W.C.來代替toilet。如果你想“Go to W.C.”,你可以委婉地說:“I want to wash my hands.”
告訴別人說要去W.C.,意思就是說“我要去拉屎撒尿蹲茅坑”。這種很粗俗的表達方式是英美等國一二百年前使用的。在中國傳入多年,許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實際上在國外,WC已經在幾年前消失了,取而代之的是Toilet,所以會爆出老外不識WC的笑話。
WC詞義本身與Toilet區(qū)別不大,但是從修辭上說,前者給人的印象是簡陋、不太衛(wèi)生,而后者非但有潔凈、舒適的感覺,而且還可以在里面梳妝打扮。Toilet這個詞來源于法語,就連法語“香水”一詞(l’eaudutoilet)也和Toilet有關( 所以,下次在老外面前,想要去洗手間,咱也得文雅點,可不能說“我要去W.C.”了啊。