卸任后更有錢(qián)途!卡梅倫華爾街演講 時(shí)薪12萬(wàn)
作者:Wilkinson
來(lái)源:TELEGRAPH
2016-11-16 11:51
David Cameron was paid more than £120,000 for a speech that lasted little over an hour, it has been claimed.
據(jù)稱(chēng),戴維·卡梅倫一通一小時(shí)多點(diǎn)的演講收入12萬(wàn)英鎊。
The former prime minister is said to have given a speech about the implications of Britain's decision to leave the European Union to Wall Street financiers last week.
據(jù)說(shuō)上周,前首相對(duì)華爾街金融家作了演講,內(nèi)容有關(guān)英國(guó)決意脫歐的意義。
The Daily Mail reported that he was paid the sum after the talk to Blackstone Properties in New York.?A spokesman for the company has declined to comment.
《每日郵報(bào)》報(bào)告稱(chēng),卡梅倫和紐約的黑石置業(yè)談話后就得到了這筆錢(qián)款。公司發(fā)言人已拒絕對(duì)此評(píng)論。
The amount is almost as much as the £140,000-per-year figure he earned as prime minister.
這筆錢(qián)數(shù)目多達(dá)14萬(wàn)英鎊,幾乎和他當(dāng)首相所掙相當(dāng)。
It also works out at around £2,000 per minute of the speech.
算下來(lái)差不多每分鐘演講兩千英鎊。
Mr Cameron does not need to seek approval for the one-off engagements from the Advisory Committee on Business Appointments, which requires former ministers to get permission only for regular jobs.
前任各部長(zhǎng)找常規(guī)工作時(shí)要獲得商務(wù)預(yù)約咨詢(xún)委員會(huì)的許可;卡梅倫不需要向其尋求一次性活動(dòng)的準(zhǔn)許。
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。