Four years ago, photographer Andrew George approached the medical director of a Los Angeles hospital with an unusual request: He wanted to meet and take photographs of people about to die.
4年前,攝影師安德魯·喬治帶著一個不太尋常的請求找到了洛杉磯醫(yī)院的醫(yī)療總監(jiān):他想會見一下那些即將過世之人,并為他們拍一些照片。

He wanted to learn of and reflect the wisdom these people had gained from the life in the hope that others could discover how to lead better lives.
他想要獲悉并反映這些人從生活中獲得的智慧,希望其他人能從中領(lǐng)悟到如何去過更美好的生活。

On the exhibition walls around him are some framed photos of dying people, each accompanied by some of the words they spoke as they described their hopes, dreams, happy moments and regrets while he photographed them.
在他周圍的展示墻上有一些為即將過世之人裱好的照片。當(dāng)他為他們拍照的時候,他們講述了自己的希望、夢想、快樂時光和遺憾。每一張照片旁邊都附上了他們說過的一段簡短的話。

A commonality he found was that few seemed to fear death any longer. Not that any were in a hurry for it to come either.
他發(fā)現(xiàn)這些人的共性就是多數(shù)人似乎都不再恐懼死亡,然而,這并不是說他們急著迎接死亡的到來。

Many, although appearing frail and noting they were in much pain, still looked forward to just greeting the day.
雖然許多人看上去很虛弱,且十分痛苦,但是,他們?nèi)匀黄诖有碌囊惶臁?/div>

Nelly Gutierrez said although she has suffered hardship, she has no regrets.
奈麗·古鐵雷斯說,雖然她遭受了極大的痛苦,但是她沒有遺憾。

Gutierrez has diabetes, liver failure, heart trouble and other ailments, but says she hangs on through grueling treatments because she wants to see her family.
古鐵雷斯有糖尿病、肝功能衰退、心臟病及其他疾病,但是她說,因為她想要見見自己的家人,所以她堅持進(jìn)行那些折磨人的治療。

“I wish I could help more people than I have. I love people. I think the only reason I'm on this earth is to help out in any way I can.”
“我希望我能幫助更多人。我愛他們,我覺得我存在于世的唯一理由就是盡自己所能去幫助別人?!?/div>

René said his biggest regret was not being in touch with his daughter in El Salvador.
雷奈說,他最大的遺憾就是沒有聯(lián)系上身處薩爾瓦多的女兒。

“There is no such thing as happiness in life. What we call happiness are contributions; all we have is what we are and what we have given at that moment.”
"生命中的幸福快樂?沒有這種東西。我們所說的幸福快樂是奉獻(xiàn);我們所擁有的全部即是我們自己,還有那一刻我們所給予的。"

?“The meaning of life if the search for it—”
“生命的意義在于尋找其意義所在——”

Jack said: 'My wife wasn't the greatest love of my life. A Japanese girl was back in the 40s.?We got along, she was a lot of fun to be with.
杰克說:“我的妻子不是我一生的摯愛。40年代,我愛過的一個日本女孩,她才是。我們一起共度的時光總是充滿了歡樂。她讓我開心自在。

Death? –Eh, just something that happends—
“死亡?——哈,那只是一件自然而然發(fā)生的事情——”

Hundreds of little things give me joy. Mostly, getting out by myself sometimes and just roaming around in the mountains."
"很多事讓我快樂。大多數(shù)時候,有時我自己獨自出行,在山間漫游。"

Sally said she was taking care of her sick brothers and sisters when she developed cancer.
薩莉說,當(dāng)她罹患癌癥的時候,她正在照顧自己生病的兄弟姐妹。

“Sometimes I look at the cross and say ‘Dear God, is this what I have to go through?’”
“有時我看著十字架,問道:‘親愛的上帝,我就必須經(jīng)歷這些嗎?’”

Sarah said: ‘Time is so precious. Life is definitely not infinite. You never know what is going to come up and you really have to take risks. I can’t think about what’s fair – fair doesn’t make any sense'.
薩拉說:“時間如此珍貴。然而,生活卻一定不是無限的。你很難預(yù)料將會發(fā)生什么,但你必須勇于冒險。我無法考慮什么是公平的,因為公平是沒有任何意義的”。

“Time is so precious. God, it’s precious…”
“時間是何其彌足珍貴。上帝啊,何其珍貴……”

Kim said people should take the opportunity to tell others how they feel. She said: ‘I’ll be remembered by my mom and kids for how much I care about everybody'.
金姆說,人們應(yīng)該抓住機(jī)會告訴他人自己的感受。她說:“媽媽和孩子們會記住我的,因為(他們知道)我到底有多在乎每一個人”。

“I’m not afraid to die—I’m afraid of what I’ve got to do to get there.”
“我不怕死——我所懼怕的是死前要經(jīng)歷的事?!?/div>

Joe wrote just these brief words to accompany his photo: ‘I feel like I am the luckiest man in the world. I have a wonderful wife, son and daughter, grandchildren and great grandchildren. No one could ask for more than that'.
在喬的照片旁邊,他只寫了簡短的幾句話:“我想我是世界上最幸運的男人了。我有非常棒的妻子、兒子、女兒、孫子(女)、重孫子(女)。沒有人能要求獲得比這更多的(美好事物)了?!?/div>

Abel: “The most important things in my life have been some of the discoveries of things from people of whom I never would have expected. And some of my favorite moments in my life were having discovered that I was not all that important.”
亞伯:“我一生中最舉足輕重的事——即從一些不曾抱有期待的人那里發(fā)現(xiàn)了一些事。我這一生中最喜愛的時刻,就是我發(fā)現(xiàn)自己并沒那么重要?!?/div>

“You have a one-way ticket, don't waste it.”
“(人生?。┠阒挥幸粡垎纬唐?,別浪費了?!?/div>

Josefina: “Life is the waiting room to death. We are just passing by because you already know that since we are born we are going to die and we have a specific day and we don’t know when or where or how—I feel calm, at ease, because I already know I am going, so every night I tell God, ‘You know what you are doing.’ I’m not scared of dying; I already lived many happy years.”
約瑟菲娜:“人生死亡的候車室。我們只是個過客,因為你已經(jīng)知曉了從出生開始我們及會邁向死亡,我們過著特殊的每一天,我們不知道何時何地或如何——我覺得平靜、釋然,因為我知道我的日子到了,所以每晚的我都禱告上帝,‘你知道你在做什么’。我不怕死;我已經(jīng)快樂的度過了很多年?!?/div>

很多網(wǎng)友都表示兩個字——觸動:

雖說時光如梭,我常覺五味紛雜,人人均日漸蹉跎,終有一死,揮霍所有辛酸苦辣、愛恨糾葛。死是一個必然降臨的節(jié)日,為何還做無用功?吾之席終有替,何不其樂相融,放下紛爭私利,和解如初?

至今為止,多么驚人、神秘又轉(zhuǎn)瞬即逝的旅程?。?/p>

哦哦哦哦我被圈粉了,真希望他能出本小書,能邊喝咖啡邊讀的那種,我一定會買一本。

你呢?對于死亡,有什么想說的么?

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
世界名校公開課視頻推薦
  • 4年前,攝影師安德魯?喬治帶著一個不太尋常的請求找到了洛杉磯醫(yī)院的醫(yī)療總監(jiān):他想會見一下那些即將過世的人,并為他們拍照。他想要獲悉并反映這些人從生活中獲得的智慧,希望其他人能從中領(lǐng)悟到如何去過更美