莫言:會(huì)外語(yǔ)比請(qǐng)翻譯更容易成功 ——莫言在中美文化論壇上大嘆“語(yǔ)言問(wèn)題”苦經(jīng)

由中國(guó)文化部與美國(guó)國(guó)家人文基金會(huì)共同舉辦的“第二屆中美文化論壇——跨文化雙邊對(duì)話”學(xué)術(shù)研討會(huì)15日至16日在美國(guó)舊金山加州大學(xué)伯克利分校進(jìn)行。中美三十多名學(xué)者進(jìn)行了交流與研討,今年他們關(guān)注的一個(gè)話題是文化交流中怎么也繞不開(kāi)的“翻譯問(wèn)題”。

越流利越難翻譯

因?yàn)橹v話太多才起了“莫言”的筆名,但直到要他說(shuō)英語(yǔ),這位中國(guó)著名作家才真正做到“莫言”?!罢娴模裎疫@樣一句英語(yǔ)也不會(huì)講的人,要來(lái)文化交流,如果沒(méi)有翻譯,根本無(wú)法進(jìn)行?!?/p>

“于丹的口才太好了,一個(gè)廢字也沒(méi)有,聽(tīng)寫(xiě)下來(lái)就是一篇可以刊登的文章。但是對(duì)那些同聲翻譯們來(lái)說(shuō),他們不喜歡于丹?!?出席會(huì)議的莫言話鋒一轉(zhuǎn),“同聲翻譯喜歡我這樣廢話多的人。”

之前,同來(lái)加大伯克利分校參加論壇活動(dòng)的于丹,在發(fā)言中一如既往,出口成章,引經(jīng)據(jù)典,一氣呵成。不過(guò),如果聽(tīng)英語(yǔ)翻譯的話,那真叫作是“老鴨湯變成冬瓜湯”,味道差好多。而且,不少內(nèi)容沒(méi)法翻出來(lái),也根本來(lái)不及翻。

其實(shí),從英語(yǔ)翻到中文,同樣也有一點(diǎn)問(wèn)題,一些專有名詞,一些人名,都不是那么好翻的。

中國(guó)書(shū)要讓洋人翻

一部中國(guó)小說(shuō)請(qǐng)一個(gè)精通中文的外國(guó)人譯比請(qǐng)一個(gè)精通外文的中國(guó)人翻,更容易被外國(guó)人接受。畢竟,最終的讀者是外國(guó)人。

說(shuō)到翻譯現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)文學(xué)的外國(guó)人,年過(guò)古稀的美國(guó)人葛浩文被中美媒體稱為“唯一首席接生婆”。他不但翻譯準(zhǔn)確,而且,從不越俎代庖,堅(jiān)守翻譯本道。他與莫言的合作最愉快,也翻過(guò)莫言最多的小說(shuō)(6本)。

莫言作品譯者葛浩文:莫言是富有歷史感的中國(guó)作家>>>

于丹在接受記者采訪時(shí)透露,她的《于丹?論語(yǔ)心得》在海外已被譯成28個(gè)語(yǔ)種,33個(gè)版本,總發(fā)行量已經(jīng)超過(guò)了37萬(wàn)冊(cè)?!斑@主要得益于出版社選了一個(gè)好的英語(yǔ)版翻譯艾斯特。她是英國(guó)人,與我年齡相仿,又在中國(guó)生活了五年,對(duì)中國(guó)文化極為精通,而且她的丈夫是貴州人。另外還有德文版的那位翻譯,他也在中國(guó)生活過(guò),他的太太也是中國(guó)人。”

李翊云與黃西現(xiàn)象

由于英語(yǔ)版是母版,其他許多小語(yǔ)種都根據(jù)母版來(lái)翻譯的。所以,母版成功至關(guān)重要。如果中國(guó)人能直接用英語(yǔ)來(lái)寫(xiě)作,對(duì)傳播中華文化來(lái)說(shuō)效果更直接。

最近兩年,兩個(gè)在中國(guó)念完大學(xué)才去美國(guó)的中國(guó)年輕人,在文化領(lǐng)域獲得了美國(guó)社會(huì)很高的評(píng)價(jià):一是37歲的女作家李翊云,一個(gè)是40歲的脫口秀藝術(shù)家黃西。

一個(gè)用英語(yǔ)寫(xiě)小說(shuō),一個(gè)用英語(yǔ)講笑話,兩人還都是學(xué)理科的,而且以前在中國(guó)都沒(méi)有從事相關(guān)工作的經(jīng)歷,在國(guó)內(nèi)知名度都不高。

黃西給美國(guó)副總統(tǒng)表演過(guò),還上過(guò)兩次美國(guó)最著名的“大衛(wèi)-萊特曼”脫口秀節(jié)目,今年還拿下幾個(gè)脫口秀比賽的大獎(jiǎng),美國(guó)人評(píng)論說(shuō),黃西的脫口秀里充滿了智慧;李翊云的作品上過(guò)《紐約客》與《巴黎評(píng)論》等一些美國(guó)最具權(quán)威的讀書(shū)雜志,還拿過(guò)多個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)。

愛(ài)荷華大學(xué)國(guó)際寫(xiě)作項(xiàng)目(該校英語(yǔ)寫(xiě)作專業(yè)在全美寫(xiě)作類排名第一)主任克里斯多弗-梅里爾表示,不管用哪種方式交流,受眾的接受度很重要。

本次論壇主辦者之一的美國(guó)國(guó)家人文基金會(huì)主席林奇認(rèn)為,這些年輕的中國(guó)人用美國(guó)人熟悉的表現(xiàn)手法,同樣在表達(dá)一種中國(guó)文化,是中美文化交流的一種方式。“奧巴馬總統(tǒng)計(jì)劃將來(lái)每年派十萬(wàn)美國(guó)學(xué)生來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)中文,也是希望他們能學(xué)好中文,為中美全方位的交流與合作作出貢獻(xiàn)?!?/p>

莫言獲2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)(新聞匯總)>>>

聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。