forbidden

When something as natural and inevitable as death is banned, it does seem a tad illogical. You would be surprised to know that there actually are quite a few places on Earth where death has been forbidden, and deemed illegal. In fact, it seems that this is actually an age-old practice; the earliest known instance of the prohibition of death was in the 5th century BC, when dying wasn’t allowed on religious grounds at the Greek island of Delos. Each place has a reason of its own, varying from religious beliefs to environmental factors.
像死亡這種自然的、無法避免的事情都被禁止,貌似有些不合情理。不過,世界上還真有那么幾個地方,居然將死亡列為違法行為。其實(shí),這種規(guī)矩也可說是古老習(xí)俗。早在公元前5世紀(jì)受宗教影響,希臘的得洛斯島就禁止過死亡。無論是受宗教影響還是環(huán)境制約,各個地方總有禁止死亡的個中緣由。

We’ll take a look at four places where death is forbidden in today’s world:
下面四個是地球上至今仍禁止死亡的地方,一起看看吧:

1. Japan

Itsukushima - Japan
日本嚴(yán)島

According to the Shinto belief, the Japanese island of Itsukushima is a sacred place, and the maintenance of its purity is of utmost concern. So in an attempt to keep up the sanctity of the island, the shrine’s priests have worked pretty hard to make sure no deaths occur there. Since the year 1878, no deaths or births have been permitted near the shrine. Pregnant women nearing the date of delivery aren’t allowed there, nor are the elderly or the terminally ill.
日本嚴(yán)島是神道教眼中的圣地,保持純潔至關(guān)重要。為了維護(hù)嚴(yán)島的圣潔,信徒們恪盡職守,確保島上沒有死亡。1878年以來,此處就禁止了任何生老病死。臨產(chǎn)的孕婦或老弱病殘者都不允許留著島上。

The only battle that ever occurred on Itsukushima was the Battle of Miyajima in 1555, after which the victorious commander ordered the bodies to be removed to the mainland immediately. The entire island was cleansed of the blood that was spilled, blood-soaked soil was thrown away from the island, and even the buildings were scrubbed new. Well, isn’t that cheating? Because no matter how much they cleaned it, the deaths clearly did happen. Still, nowadays dying is not allowed on Itsukushima.
1555年,嚴(yán)島爆發(fā)了史上唯一的戰(zhàn)爭“宮島戰(zhàn)役”,戰(zhàn)役一結(jié)束,獲勝方就立即清理尸體,沖洗濺到的血跡,拋棄污穢的泥土,甚至連房屋都洗涮一新。不過,這是不是有點(diǎn)兒掩耳盜鈴?畢竟不管怎么清洗,死亡已經(jīng)發(fā)生了嘛!話雖如此,今天的嚴(yán)島對死亡還是嚴(yán)加禁止的。

2. Norway

Longyearbyen - Norway
挪威的朗伊爾城

The Arctic town of Longyearbyen in the Svalbard Islands of Norway has a similar rule. Death is forbidden, and the town has only a small graveyard that stopped accepting new burials over 70 years ago. The reason – the bodies never decompose. It was discovered that the bodies buried in Longyearbyen were actually perfectly preserved by permafrost. Scientists even removed tissue from a man who died there and found intact traces of the influenza virus that he died from during the epidemic in 1917.
在挪威斯瓦爾巴特群島上,北極圈內(nèi)的朗伊爾城也有類似禁令。小城只有一塊很小的墓地,70多年都沒埋過死人了。原因是尸體在這里不能腐爛。人們發(fā)現(xiàn),埋于凍土帶的尸體保存得相當(dāng)完好。1917年,科學(xué)家甚至從一具尸體上的細(xì)胞里發(fā)現(xiàn)了完好無損的流感病毒。

People who are gravely ill or expected to die soon are dispatched by air or ship to a different part of Norway, where they would spend the last days of their lives.
病入膏肓的人會被飛機(jī)或輪船送到挪威其他地方了度殘生。

3. Italy

Falciano del Massico - Italy
意大利Falciano del Massico小鎮(zhèn)

At Falciano del Massico, a small town in southern Italy, the story is kind of different. People aren’t allowed to die, not because of the environment or religious beliefs, but simply because there isn’t any space left for the dead to be buried. The mayor issued an order earlier this month that stated, “It is forbidden for residents to go beyond the boundaries of earthly life, to go into the afterlife.”
意大利南部坎帕尼亞卡塞塔省的Falciano del Massico小鎮(zhèn)禁止死亡,不是受環(huán)境制約或宗教影響,而只是因?yàn)槟沟夭蛔?。?zhèn)長在月初不得不下令:“居民不得脫離塵世,超度永生?!?/div>

Ever since local boundaries were redrawn in 1964, Falciano del Massico has been in dispute with a neighboring town over rights to the old cemetery. The mayor has decided to now build a new cemetery, but until then, people have been ordered to hold off their deaths. Perhaps they could learn a thing or two from the Indonesian Toraja villagers, and have their dead walking about town.
自1964年領(lǐng)土減少以來,F(xiàn)alciano del Massico和鄰鎮(zhèn)一直因一座老墓地有所糾紛。盡管已計(jì)劃再建一座墓地,但鎮(zhèn)長表示,新墓地竣工之前,居民不準(zhǔn)死亡。好吧,或許他們可以向印尼的塔拉加村民討教討教趕尸術(shù),讓尸體自個兒走出小鎮(zhèn)吧!

4. France

Sarpourenx - France
法國的薩布宏村

A decree prohibiting people from dying was again issued by the Mayor of Sarpourenx, a picturesque village in the southwest of France. The decision came after a French court refused planning permission to extend the town’s existing graveyard. But Mayor Gerard Lalanne has actually taken it a bit further, he’s not only banned death, but those who dare to die will be severely sanctioned. Although, it’s not yet clear what the sanctions will be.
在法國南部風(fēng)景如畫的薩布宏村,村長也下達(dá)了禁止死亡的命令。由于法院駁回了小村擴(kuò)大墓地的申請,村長杰勒德·拉蘭內(nèi)不得不采取這一措施。他還說,那些違令去世的人將受到嚴(yán)厲處罰。但到底怎么處罰,目前還不太清楚。

After all, how could you punish the dead? A coffin with no lining? Or perhaps, one that’s lined with nails. The mayor’s decision has gotten the residents of Sarpourenx worried. “What will happen to me if I die,” they ask. Well, don’t we all want to know that now?
問題是,你要怎么懲罰死人呢?棺材不配棺槨,還是在棺材里釘滿釘子?村長的勒令攪得人心惶惶,村民很擔(dān)心自己死后會受到怎樣的處罰。嘿嘿,大家現(xiàn)在是不是很好奇呢?