Think your job is a real pain? It’s nothing compared to the careers of professional animal handler Rob “Caveman” Alleva and wildlife biologist Adam Thorn.
你覺得自己的工作很痛苦?和專業(yè)動(dòng)物管理員羅布(Rob “Caveman” Alleva)和野生動(dòng)物學(xué)家亞當(dāng)·索恩的工作簡(jiǎn)直沒法比。

The two are starring in a new History Channel series, “Kings of Pain.” Their goal is to create history’s ultimate pain index by traveling the world to get bit and stung by some of the most dangerous animals.
這兩個(gè)人在拍攝美國歷史頻道新紀(jì)錄片《疼痛之王》。他們要走遍全球被最危險(xiǎn)的一些動(dòng)物叮咬,以打造史上終極疼痛指數(shù)。

The eight-episode series, which debuts Tuesday, features the duo getting stung or bit by, among others, the Nile monitor lizard, the fire urchin, the giant Asian centipede and the reticulated python.
這部8集的紀(jì)錄片周二開播,這組搭檔要被尼羅河巨蜥、火海膽、巨型亞洲蜈蚣和網(wǎng)紋蟒蛇等動(dòng)物叮咬。

In the clip above, Alleva allows himself to get stung by the executioner wasp, a species of insect native to Central and South America with a legendary sting. He said there’s little hard information about it, but “the few people that did report getting stung say it’s excruciating.”
在上面的短片中,Alleva被劊子手黃蜂叮了一下,這是一種原產(chǎn)于中美洲和南美洲的昆蟲,有一根出了名的尖刺。他說關(guān)于這個(gè)昆蟲的硬信息太少,但“為數(shù)不多的據(jù)稱被叮過的人都說特別痛苦”。

In the clip, Thorn holds the wasp close to Alleva’s skin so that the bug can do its work.
短片中索恩拿著黃蜂接近Alleva的皮膚讓黃蜂去叮。

Spoiler alert: The executioner wasp is very good at its job.
劇透警告:劊子手黃蜂真的很擅長叮人。

“Ohhhh, that’s sharp. Instant, like instant, pain. Look at it ― it’s already welting up,” Alleva said, adding that the pain “comes in waves. It’s actually getting worse.”
Alleva說:“噢,太鋒利了,疼痛就是一瞬間的事。快看,腫起來了?!比缓笥盅a(bǔ)充說疼痛“一波接一波地來,真是越來越疼”。

He described the feeling as “a throbbing type of pain.”
他說感覺是“跳動(dòng)的疼”。

The executioner wasp is “a firecracker,” Alleva said, and its sting “l(fā)ike the first time you eat tacos in Mexico, it burns.”
Alleva說劊子手黃蜂是“爆竹”,被叮了“就像第一次在墨西哥吃塔可,是灼熱的感覺”。

?

翻譯:菲菲