你是否對(duì)這樣的場(chǎng)景感到很熟悉?你的英語(yǔ)進(jìn)展順利,熟悉了語(yǔ)法,閱讀也沒(méi)問(wèn)題,也能夠和別人流利地交流,但是聽(tīng)力卻仍然不行!

首先,你要知道別人也會(huì)遇到你這樣的問(wèn)題。幾乎對(duì)于所有將英語(yǔ)作為外語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)的人來(lái)說(shuō),聽(tīng)力可能是難度最大的一項(xiàng)了。

最重要的就是要多聽(tīng),盡可能經(jīng)常聽(tīng)。下一步就是找到聽(tīng)力材料。網(wǎng)絡(luò)對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)則是一個(gè)非常有用的工具。

Strategies
策略

Once you have begun to listen on a regular basis, you might still be frustrated (adjective=upset) by limited understanding. What should you do?
當(dāng)你開(kāi)始定期地進(jìn)行聽(tīng)力練習(xí),你可能還是會(huì)因?yàn)殡y以理解其中的意思而苦惱不已(形容詞=upset)。那么你應(yīng)該怎么做呢?

Accept the fact that you are not going to understand everything.
接受一個(gè)事實(shí),即你不可能聽(tīng)懂所有的內(nèi)容。

Keep cool (idiom=stay relaxed) when you do not understand - even if you continue to not understand for a long time.
當(dāng)你聽(tīng)不懂,甚至在很長(zhǎng)一段時(shí)間里都聽(tīng)不懂時(shí),保持冷靜(習(xí)語(yǔ)=放輕松)

Do not translate into your native language (synonym=mother tongue)
不要把它們翻譯成你的母語(yǔ)(同義詞=母語(yǔ))

Listen for the gist (noun=general idea) of the conversation. Don't concentrate on detail until you have understood the main ideas.
聽(tīng)對(duì)話中的主旨(名詞=大意)在你理解主旨前,不要把精力集中在細(xì)節(jié)上。

First, translating creates a barrier (noun=wall, separation) between the listener and the speaker.
首先,翻譯會(huì)給聽(tīng)者和說(shuō)者之間帶來(lái)障礙(名詞=墻壁,分離)

Second, most people repeat themselves constantly. By remaining calm (adjective=relaxed), you can usually understand what the speaker had said.
第二,許多人喜歡不斷地重復(fù)。保持冷靜(形容詞=放松的),你就總是能夠聽(tīng)懂說(shuō)者的意思。

Translating Creates a Barrier between Yourself and the Person Who is Speaking
翻譯會(huì)給聽(tīng)者和說(shuō)者之間帶來(lái)障礙

While you are listening to another person speaking a foreign language (English in this case), the temptation is to immediately translate into your native language.
當(dāng)你在聽(tīng)另外一個(gè)人用外語(yǔ)(以英語(yǔ)為例)說(shuō)話時(shí),你容易被誘惑著將其翻譯成你的母語(yǔ)。

This temptation becomes much stronger when you hear a word you don't understand. This is only natural as we want to understand everything that is said. However, when you translate into your native language, you are taking the focus of your attention away from the speaker and concentrating on the translation process taking place in your brain. This would be fine if you could put the speaker on hold (phrasal verb=to make a person wait). In real life, however, the person continues talking while you translate. This situation obviously leads to less -not more- understanding. Translation leads to a kind of block (noun=no movement or activity ) in your brain which sometimes doesn't allow you to understand anything at all!
當(dāng)你聽(tīng)到一個(gè)不認(rèn)識(shí)的詞語(yǔ)時(shí),這種誘惑力會(huì)更強(qiáng)。想要明白所有說(shuō)話的內(nèi)容是人之常情。但是,當(dāng)你將其翻譯成母語(yǔ)時(shí),你的注意力就會(huì)從說(shuō)者轉(zhuǎn)到腦中的翻譯過(guò)程中了。如果你將說(shuō)者放在一邊也無(wú)可厚非。但是,在實(shí)際情境中,在你翻譯的時(shí)候,說(shuō)話的人還在繼續(xù)。這種情況只會(huì)導(dǎo)致你聽(tīng)懂的越來(lái)越少。翻譯會(huì)在你腦中產(chǎn)生一種阻塞(名詞=沒(méi)有任何運(yùn)動(dòng)或活動(dòng)),有時(shí)候會(huì)讓你聽(tīng)不進(jìn)任何事!

1.Most People Repeat Themselves
大多數(shù)人喜歡重復(fù)

Think for a moment about your friends, family, and colleagues. When they speak in your native tongue, do they repeat themselves? Not literally (adverb=word for word), rather, the general idea. If they are like most people, they probably do. That means that whenever you listen to someone speaking, it is very likely (adjective=probable) that he will repeat the information, giving you a second, third or even fourth chance to understand what has been said.
想想你的朋友、家人和同事。當(dāng)他們說(shuō)者母語(yǔ)的時(shí)候,是不是一直在重復(fù)呢?不是逐字地(副詞=word for word),而是重復(fù)其中的大意。如果他們跟大多數(shù)人一樣,那么他們就是這么做的。也就是說(shuō)不管你在什么時(shí)候聽(tīng)別人說(shuō)話,他們都有可能(形容詞=probable)會(huì)重復(fù)信息,給你第二次,第三次甚至第四次機(jī)會(huì)來(lái)理解他們所說(shuō)的意思。

By remaining calm, allowing yourself to not understand, and not translating while listening, your brain is free to concentrate on the most important thing: Understanding English in English.
保持冷靜,允許自己在理解上有所疏漏,聽(tīng)的時(shí)候不要進(jìn)行翻譯,你的大腦就可以將精力集中在最重要的一點(diǎn)上:用英語(yǔ)理解英語(yǔ)。

Probably the greatest advantage of using the Internet to improve your listening skills is that you can choose what you would like to listen to and how many and times you would like to listen to it. By listening to something you enjoy, you are also likely to know a lot more of the vocabulary required!
也許網(wǎng)絡(luò)最大的優(yōu)勢(shì)就是,通過(guò)選擇你喜歡的聽(tīng)力材料,并決定聽(tīng)的次數(shù)來(lái)改善你的聽(tīng)力。聽(tīng)一些你喜歡的內(nèi)容,你就有可能提高詞匯量!

2.Use Key Words
關(guān)鍵詞

Use keywords (noun=principal words) or key phrases to help you understand the general ideas. If you understand "New York", "business trip", "last year" you can assume (verb=to take for granted, suppose) that the person is speaking about a business trip to New York last year. This may seem obvious to you, but remember that understanding the main idea will help you to understand the detail as the person continues to speak.
利用關(guān)鍵詞(名詞=主要的詞匯)或關(guān)鍵短語(yǔ)來(lái)幫助你了解大意。如果你認(rèn)識(shí)New York(紐約)、business trip(商務(wù)旅行)和last year(去年)這幾個(gè)詞,你就可以設(shè)想(動(dòng)詞=理所當(dāng)然地認(rèn)為,假設(shè))這個(gè)人說(shuō)的是去年在紐約的商務(wù)旅行。這可能是顯而易見(jiàn)的,但你要記住,在某人繼續(xù)說(shuō)話時(shí),了解了大意可以幫助你理解細(xì)節(jié)。

3.Listen for Context
聽(tīng)上下文

Let's imagine that your English speaking friend says "I bought this great tuner at JR's. It was really cheap and now I can finally listen to National Public Radio broadcasts." You don't understand what a tuner is. If you focus on the word tuner you might become frustrated. However, if you think in context (noun=the situation explained during the conversation) you probably will understand. For example; bought is the past of buy, listen is no problem and radio is obvious. Now you understand: He bought something - the tuner- to listen to the radio. A tuner must be a kind of radio! This is a simple example but it demonstrates what you need to focus on: Not the word that you don't understand, but the words you do understand.
讓我們來(lái)想象一下,你一個(gè)說(shuō)英語(yǔ)的朋友說(shuō)“I bought this great tuner at JR's. It was really cheap and now I can finally listen to National Public Radio broadcasts.”(我是在JR買(mǎi)的這個(gè)調(diào)諧器,它非常便宜,現(xiàn)在我終于開(kāi)可以收聽(tīng)NPR的廣播了。)你不理解tuner是指的什么。如果你一直咬住這個(gè)詞不放就會(huì)感覺(jué)很苦惱。但是,如果將其放在上下文(名詞=對(duì)話中描述的情形)里可能就好理解了。例如:bought是buy的過(guò)去式,listen的理解沒(méi)問(wèn)題,radio的意思也是顯而易見(jiàn)的。現(xiàn)在你明白了:他買(mǎi)了某個(gè)東西-即tuner——來(lái)聽(tīng)廣播。所以tuner一定跟廣播有關(guān)!這只是一個(gè)簡(jiǎn)單的例子,但它闡述出了你需要注意的要點(diǎn):重要的不是你不懂的詞,而是你懂的詞。

Listening often is the most important way to improve your listening skills. Enjoy the listening possibilities offered by the Internet and remember to relax.
做聽(tīng)力練習(xí)是提高聽(tīng)力常見(jiàn)的重要方式。好好享受互聯(lián)網(wǎng)帶來(lái)的練習(xí)聽(tīng)力的機(jī)會(huì),記得放輕松哦。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。