- [翻譯考試] 口譯中遇到中文稱謂要怎么翻譯?
學(xué)習(xí)英漢翻譯也不短的時(shí)間了,但是要真正翻譯一篇文章時(shí)還是不知道該如何處理?恩恩,我想不少英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在翻譯實(shí)踐的過(guò)程中還是會(huì)遇到類似的問(wèn)題,那么你真的了解了英漢之間的差異了嗎?你知道在翻譯不同類型
- [翻譯考試] 譯言譯語(yǔ):擬聲詞的譯法講究多
翻譯英語(yǔ)擬聲詞時(shí),除了聞聲解意外,還應(yīng)根據(jù)具體語(yǔ)境和修辭等要求,選用恰當(dāng)?shù)姆g方法。常見(jiàn)的擬聲詞譯法大體有:英語(yǔ)原文中有擬聲詞漢譯時(shí)也用;英語(yǔ)原文中用擬聲詞漢譯中不用;語(yǔ)原文中沒(méi)有擬聲詞,漢譯中
- [英語(yǔ)閱讀] 稱謂翻譯有講究 各種“副”職譯法大不同
"副"字在英語(yǔ)中可以用vice、deputy、assistant、associate、under、sub等詞表示。那么究竟在用詞搭配上有什么區(qū)別呢?今天小編就帶大家一起學(xué)習(xí)一下!
- [英語(yǔ)閱讀] 譯言譯語(yǔ):兼職翻譯的十大注意事項(xiàng)
如果你認(rèn)為自己的外語(yǔ)功底不錯(cuò),并且想在工作之余從事兼職翻譯來(lái)賺點(diǎn)外快,或者,你干脆想做一名翻譯自由工作者,在翻譯這塊田里辛勤耕耘,以下十大注意事項(xiàng)必將助你成功。
- [翻譯考試] 名詞動(dòng)用翻譯技巧:讓名詞“動(dòng)”起來(lái)
table、ice、duck、flag……這些簡(jiǎn)單的英語(yǔ)單詞,它們的名詞意義就算對(duì)初學(xué)英語(yǔ)者來(lái)說(shuō)也一定是小菜一碟,但老外經(jīng)常把它們當(dāng)做動(dòng)詞用,它們的動(dòng)詞意義和用法你知道嗎?
- [翻譯考試] 譯言譯語(yǔ):14例教你正確處理定語(yǔ)成分
學(xué)習(xí)英漢翻譯也不短的時(shí)間了,但是要真正翻譯一篇文章時(shí)還是不知道該如何處理?恩恩,我想不少英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在翻譯實(shí)踐的過(guò)程中還是會(huì)遇到類似的問(wèn)題,那么你真的了解了英漢之間的差異了嗎?你知道在翻譯不同類型
- [翻譯考試] 譯言譯語(yǔ):中國(guó)人在口譯中常遇到的困難
學(xué)習(xí)英漢翻譯也不短的時(shí)間了,但是要真正翻譯一篇文章時(shí)還是不知道該如何處理?恩恩,我想不少英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在翻譯實(shí)踐的過(guò)程中還是會(huì)遇到類似的問(wèn)題,那么你真的了解了英漢之間的差異了嗎?你知道在翻譯不同類型
- [英語(yǔ)閱讀] 【譯言譯語(yǔ)】口譯備考勝經(jīng):備戰(zhàn)中高口(二)
學(xué)習(xí)英漢翻譯也不短的時(shí)間了,但是要真正翻譯一篇文章時(shí)還是不知道該如何處理?恩恩,我想不少英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在翻譯實(shí)踐的過(guò)程中還是會(huì)遇到類似的問(wèn)題,那么你真的了解了英漢之間的差異了嗎?你知道在翻譯不同類型
- [英語(yǔ)閱讀] 【譯言譯語(yǔ)】口譯備考勝經(jīng):備戰(zhàn)中高口(一)
學(xué)習(xí)英漢翻譯也不短的時(shí)間了,但是要真正翻譯一篇文章時(shí)還是不知道該如何處理?我想不少英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在翻譯實(shí)踐的過(guò)程中還是會(huì)遇到類似的問(wèn)題,那么你真的了解了英漢之間的差異了嗎?你知道在翻譯不同類型的文章