作為服務(wù)世博的重要交通項(xiàng)目,上海軌道交通10、12、13號(hào)線即將投入試運(yùn)營(yíng)。來看Shanghaidaily的相關(guān)報(bào)道:

Shanghai's Metro Line 10 will be automatically operated with no drivers aboard within a year after it opens for trial service in mid-April. This signals China can develop its own technology for automatic subways.
上海地鐵10號(hào)線將在四月中旬投入試運(yùn)營(yíng),一年后將實(shí)現(xiàn)無人駕駛。這預(yù)示這中國(guó)開始有能力自主研發(fā)地鐵無人駕駛技術(shù)。

上文中open for trial service就是開始試運(yùn)營(yíng)的意思;trial這個(gè)詞,做名詞時(shí)可以表示“嘗試、試驗(yàn)”,也可以表示“審訊”,例如:

The trials show that smoking will do harm to people.
試驗(yàn)顯示抽煙對(duì)人體有害。

He was brought to trial on charges of arson.
他以縱火罪被送法院審理。

另外,還能表示“讓人頭疼的人或事,麻煩,考驗(yàn)”:

His blindness is a great trial to him.
眼睛瞎對(duì)他來說是非常麻煩的事。

而做形容詞時(shí),trial就可以表示“試驗(yàn)的”的意思啦:

The new aircraft has performed very well in its initial trial flights.
這種新式飛機(jī)在最初幾次試飛中表現(xiàn)性能良好。

而且,剛進(jìn)職場(chǎng)的新人,必須經(jīng)歷的“試用期”也是用trial來表示,就是trial period。

更多新聞熱詞>>>