Kate has incredible style and didn't put a fashionable foot wrong this year.
凱特風(fēng)尚無與倫比,今年她同樣也沒有在時(shí)尚方面走錯(cuò)一步。

In fact, I would argue that 2016 has been one of her best years when it comes to fashion.
事實(shí)上,我個(gè)人認(rèn)為2016年是她在時(shí)尚方面做得最為出色的一年。

The Duchess really seems to have grown in confidence and stature and is making bolder choices as a result.
這位王妃確實(shí)變得越來越自信、身材也越來越迷人,因此她的選擇也變得越來越大膽前衛(wèi)。

But in 2016, by embracing new labels and pushing her fashion choices, she's made a subtle departure and moved her style up a notch.
然而今年她做出了些許改變,換上了新的標(biāo)簽、更新了時(shí)尚選擇,這使得凱特風(fēng)格更上了一個(gè)臺(tái)階。

Here are her 2016 fashion highlights.
以下就是2016年凱特王妃的時(shí)尚點(diǎn)睛:

On day two of the tour of Canada, Kate wore a £4,000 customised dress from the Alexander McQueen SS17 collection, with a longer hemline and more streamlined sleeves. Kate accessorised with a red Miu Miu clutch.
在一次為期兩天的加拿大之行中,凱特王妃身著價(jià)值4000英鎊的亞歷山大·麥昆SS17系列定制禮服,該裙底邊更長、袖子更流暢,并搭配上一只紅色的Miu Miu手拿包。

The Duchess showed off a bit of leg in a £1,728 blue patterned polka dot 'Aimee' dress by New York-base designer Altuzarra for a visit to Stewards Academy, Essex in September.
凱特王妃九月身著價(jià)值1728英鎊的藍(lán)色圓點(diǎn)印花Aimee禮服參加艾塞克斯大學(xué)管理學(xué)院活動(dòng),隱約露出一點(diǎn)點(diǎn)迷人的腿部線條,該禮服由紐約設(shè)計(jì)師奧圖扎拉設(shè)計(jì)。

The Duchess wore this pretty £795 green lace Temperley dress for lunch with Indian Prime Minister Narendra Modi. The dress had been customised, with designer Alice adding extra fabric to cover her decolletage and thighs.
凱特王妃參加印度總理納倫德拉·莫迪所設(shè)的午宴時(shí)身穿的這件精美的價(jià)值795英鎊的綠色蕾絲禮服來自坦波麗,這件裙子是由設(shè)計(jì)師愛麗絲為凱特度身定制的,加入了額外的布料來遮住她的胸口和大腿。

A perfect example of how Kate has learned to combine appropriateness for official engagements with her love of fashion.
這是一個(gè)絕佳的范例,展示出凱特已經(jīng)學(xué)會(huì)了如何將得體和時(shí)尚結(jié)合。

And the Duchess chose a bold dress by American designer Tory Burch, for a private dinner back in April with the King and Queen of Bhutan.
凱特王妃選擇了美國設(shè)計(jì)師托里·波奇的一條設(shè)計(jì)大膽的裙子出席在四不丹國王和王后舉辦的私人晚宴。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。