希臘的巨額財(cái)政赤字和債務(wù)危機(jī)愈演愈烈,總理帕潘德里歐日前在歐盟四處奔走,試圖向西歐各富國(guó)借錢(qián)。德國(guó)小報(bào)卻趁勢(shì)發(fā)表了一篇寫(xiě)給希臘總理的信。信中字字珠璣、嘲諷意味強(qiáng)烈,稱如果希臘民眾能像德國(guó)人一樣每日早起、勤勞工作,也許他們也就不會(huì)落得如此下場(chǎng)……

Germans tell Greeks to rise earlier and work harder to avoid financial crisis

德國(guó)人告訴希臘人:早早起床,努力工作,以此避免債務(wù)危機(jī)

On Thursday, two German politicians told their Greek counterparts that the country should sell off its assets - art, historic buildings and islands - before accepting international aid.

上周四,兩位德國(guó)政治家建議他們的希臘伙伴在接受國(guó)際援助以前,應(yīng)該先出售本國(guó)資產(chǎn),包括藝術(shù)品、歷史建筑和島嶼。

George Papandreou, the Greek prime minister, was dispatched abroad, to seek the help of European leaders including Angela Merkel, the German chancellor, in addressing the country's mounting debt.

希臘總理喬治帕潘德里歐目前奔走于歐洲各國(guó),以企圖從包括德國(guó)總理安格拉·默克爾在內(nèi)的各歐洲領(lǐng)導(dǎo)人那里求得幫助。

But Germany's Bild tabloid had another suggestion, calling on Greek citizens to adopt a more Germanic work ethic in an open letter to Mr Papandreou.

而德國(guó)小報(bào)Bild卻另有一番建議,他們發(fā)表了給希臘總理的公開(kāi)信,建議希臘公民學(xué)習(xí)德國(guó)式的工作方法。

Dear Mr Prime Minister,

親愛(ài)的總理先生:

If you read this print, you've entered a country completely different from yours. You're in Germany.

如果你讀到這封信,表明你已經(jīng)身在一個(gè)和你自己的國(guó)家完全不同的地方。你在德國(guó)。

* Here, people work until they are 67. There is no longer a 14-month salary for civil servants.

在這里,人們一直工作到67歲。政府公務(wù)員也沒(méi)有14個(gè)月的工資。

* Here, nobody needs to pay a €1,000 bribe to get a hospital bed in time.

在這里,沒(méi)有人會(huì)花1000歐元受賄以獲得一個(gè)醫(yī)院的床位。

* And we don't pay pensions for the General's daughters who sadly can't find husbands.

我們也不會(huì)給總理找不到丈夫的女兒付撫恤金。

* In this country, the petrol stations have cash registers, the taxi drivers give receipts and farmers don't swindle EU subsidies with millions of olive trees that don't exist.

在這個(gè)國(guó)家,加油站里有收銀機(jī)、出租司機(jī)會(huì)給發(fā)票,農(nóng)民不會(huì)謊稱有百萬(wàn)株橄欖樹(shù)以騙取歐盟補(bǔ)貼。

Germany also has high debts - but we can meet them.

德國(guó)同樣有大量債務(wù)——但我們直面它們。

* That's because we get up reasonably early and work all day. Because in good times we always spare a thought for the bad times. Because we have good firms whose products are in demand around the world.

那是因?yàn)?,我們每天早起、整天工作。因?yàn)樵诮?jīng)濟(jì)情況好的時(shí)候,我們會(huì)多考慮一下經(jīng)濟(jì)不好的時(shí)候。因?yàn)槲覀冇袃?yōu)秀的公司,生產(chǎn)全世界都需要的產(chǎn)品。

Dear Mr Prime Minister, today you are in the country that sends umpteen-thousand of tourists and money aplenty to Greece.

親愛(ài)的總理先生,今天你所在的國(guó)家已經(jīng)向你的國(guó)家輸送了數(shù)以千計(jì)的游客和金錢(qián)。

We want to be friends with the Greeks. That's why since joining the euro, Germany has given your country €50bn.

我們也想成為希臘的朋友。這就是為什么自希臘加入歐盟以后,德國(guó)已經(jīng)給了你的國(guó)家500億歐元的原因!

For this reason, we are writing to you,

也因?yàn)檫@個(gè)原因,我們才寫(xiě)信給你。

Yours,

你的,

Bild Editorial

Bild編輯

PS In case you want to write back, we have enclosed a stamped addressed envelope. Of course, we want to help you to save...

另,考慮到你可能要回信,我們隨信附上一張貼有郵票的回郵信封。當(dāng)然,我們也是為了幫你節(jié)省……

相關(guān)文章:歐盟決定援助希臘以保護(hù)歐元(有聲)>>

春暖花開(kāi) 我們一起從頭學(xué)英語(yǔ)吧!