希臘的巨額財(cái)政赤字和債務(wù)危機(jī)愈演愈烈,總理帕潘德里歐日前在歐盟四處奔走,試圖向西歐各富國(guó)借錢(qián)。德國(guó)小報(bào)卻趁勢(shì)發(fā)表了一篇寫(xiě)給希臘總理的信。信中字字珠璣、嘲諷意味強(qiáng)烈,稱如果希臘民眾能像德國(guó)人一樣每日早起、勤勞工作,也許他們也就不會(huì)落得如此下場(chǎng)……
Germans tell Greeks to rise earlier and work harder to avoid financial crisis
德國(guó)人告訴希臘人:早早起床,努力工作,以此避免債務(wù)危機(jī)
On Thursday, two German politicians told their Greek counterparts that the country should
sell off its assets - art, historic buildings and islands - before accepting international aid.
上周四,兩位德國(guó)政治家建議他們的希臘伙伴在接受國(guó)際援助以前,應(yīng)該先出售本國(guó)資產(chǎn),包括藝術(shù)品、歷史建筑和島嶼。
George Papandreou, the Greek prime minister, was
dispatched abroad, to seek the help of European leaders including Angela Merkel, the German chancellor, in addressing the country's mounting debt.
希臘總理喬治帕潘德里歐目前奔走于歐洲各國(guó),以企圖從包括德國(guó)總理安格拉·默克爾在內(nèi)的各歐洲領(lǐng)導(dǎo)人那里求得幫助。
But Germany's Bild
tabloid had another suggestion, calling on Greek citizens to adopt a more Germanic work ethic in an open letter to Mr Papandreou.
而德國(guó)小報(bào)Bild卻另有一番建議,他們發(fā)表了給希臘總理的公開(kāi)信,建議希臘公民學(xué)習(xí)德國(guó)式的工作方法。
Dear Mr Prime Minister,
親愛(ài)的總理先生:
If you read this print, you've entered a country completely different from yours. You're in Germany.
如果你讀到這封信,表明你已經(jīng)身在一個(gè)和你自己的國(guó)家完全不同的地方。你在德國(guó)。
* Here, people work until they are 67. There is no longer a 14-month salary for civil servants.
在這里,人們一直工作到67歲。政府公務(wù)員也沒(méi)有14個(gè)月的工資。
* Here, nobody needs to pay a €1,000
bribe to get a hospital bed in time.
在這里,沒(méi)有人會(huì)花1000歐元受賄以獲得一個(gè)醫(yī)院的床位。
* And we don't pay
pensions for the General's daughters who sadly can't find husbands.
我們也不會(huì)給總理找不到丈夫的女兒付撫恤金。
* In this country, the petrol stations have cash registers, the taxi drivers give receipts and farmers don't
swindle EU
subsidies with millions of olive trees that don't exist.
在這個(gè)國(guó)家,加油站里有收銀機(jī)、出租司機(jī)會(huì)給發(fā)票,農(nóng)民不會(huì)謊稱有百萬(wàn)株橄欖樹(shù)以騙取歐盟補(bǔ)貼。
Germany also has high debts - but we can meet them.
德國(guó)同樣有大量債務(wù)——但我們直面它們。
* That's because we get up reasonably early and work all day. Because in good times we always spare a thought for the bad times. Because we have good firms whose products are in demand around the world.
那是因?yàn)?,我們每天早起、整天工作。因?yàn)樵诮?jīng)濟(jì)情況好的時(shí)候,我們會(huì)多考慮一下經(jīng)濟(jì)不好的時(shí)候。因?yàn)槲覀冇袃?yōu)秀的公司,生產(chǎn)全世界都需要的產(chǎn)品。
Dear Mr Prime Minister, today you are in the country that sends umpteen-thousand of tourists and money
aplenty to Greece.
親愛(ài)的總理先生,今天你所在的國(guó)家已經(jīng)向你的國(guó)家輸送了數(shù)以千計(jì)的游客和金錢(qián)。
We want to be friends with the Greeks. That's why since joining the euro, Germany has given your country €50bn.
我們也想成為希臘的朋友。這就是為什么自希臘加入歐盟以后,德國(guó)已經(jīng)給了你的國(guó)家500億歐元的原因!
For this reason, we are writing to you,
也因?yàn)檫@個(gè)原因,我們才寫(xiě)信給你。
Yours,
你的,
Bild Editorial
Bild編輯
PS In case you want to write back, we have enclosed a stamped addressed envelope. Of course, we want to help you to save...
另,考慮到你可能要回信,我們隨信附上一張貼有郵票的回郵信封。當(dāng)然,我們也是為了幫你節(jié)省……
相關(guān)文章:歐盟決定援助希臘以保護(hù)歐元(有聲)>>
春暖花開(kāi) 我們一起從頭學(xué)英語(yǔ)吧!
|
|
|
|
|
|