世界氣象組織秘書長(zhǎng)在上海世博會(huì)的電視致辭
Excellencies, Dignitaries,
諸位閣下,各位來(lái)賓:
It is an honour for me to address you at this important event in my capacity of Secretary-General of the World Meteorological Organization, the authoritative voice of the United Nations on weather, climate and water.
世界氣象組織是聯(lián)合國(guó)關(guān)于天氣、氣候和水的權(quán)威之聲,作為世界氣象組織秘書長(zhǎng),能夠在這次重大活動(dòng)舉辦之際向大家致辭,我深感榮幸。
I should like to congratulate the Chinese Authorities for organizing this exceptional World Expo 2010 which is a historical "first" in many respects. World Expo 2010 brings together many people from all over the world, including High-level Authorities, policy-makers, decision-makers and experts, who will exchange knowledge and experience to share visions and projects for building "better cities for better life". It is the first time in history of World Expo that a pavilion is entirely devoted to weather and climate. Meteoland is a joint pavilion of the China Meteorological Administration and the World Meteorological Organization. The pavilion Meteoland illustrates how making use of weather and climate information brings about better life in better cities.
我謹(jǐn)祝賀中國(guó)政府部門出色地舉辦獨(dú)特風(fēng)格的2010年世博會(huì),本屆世博會(huì)在許多方面都創(chuàng)造了歷史“第一”。2010年世博會(huì)讓世界各地的人民聚集一堂,其中包括來(lái)自高層部門的代表,政策制定者,決策者和專家等。在世博會(huì)上,他們將交流知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),共同分享有關(guān)創(chuàng)立“城市讓生活更美好”的愿景和項(xiàng)目。在本次世博會(huì)的歷史上首次創(chuàng)立專門反映天氣和氣候的展館,稱之為“氣象天地”的氣象館是中國(guó)氣象局和世界氣象組織聯(lián)合承辦的展館。氣象館將向世人展示如何利用天氣和氣候信息,使城市讓生活更美好。
We all need to learn more about our future. We all need to build strong mechanisms and adapt to the changing climate conditions and improve our collective response to extreme weather and prevent natural disasters. On behalf of the international meteorological and hydrological community, I should like to express our profound gratitude to the People's Republic of China National Organizing Committee of the World Expo 2010 Shanghai. Better quality of life in cities is intertwined with weather, climate and water. You have offered WMO and its Members, and partner organizations, a unique opportunity to focus with the China Meteorological Administration on issues which are vital for the future of humanity. Cities require sustainable economic growth and social development to feed, educate and employ the men and women living in them. In taking the lead in organizing such an unprecedented global event which comes at a moment of strong interest in new technology and innovatitve approaches in preparing for the future, China provides a unique opportunity to shape "better cities and better life".
我們都需要更多地了解我們的未來(lái)。我們都需要建立強(qiáng)有力的機(jī)制,適應(yīng)不斷變化的氣候條件,并提高我們共同應(yīng)對(duì)極端天氣和防御自然災(zāi)害的能力。我謹(jǐn)代表國(guó)際氣象和水文社會(huì)向中華人民共和國(guó)2010年上海世博會(huì)組織委員會(huì)表示深深的謝意。城市讓生活更美好的主題與天氣、氣候和水融為一體。你們?yōu)槭澜鐨庀蠼M織及其會(huì)員,以及為各個(gè)合作伙伴組織提供了一個(gè)獨(dú)特的機(jī)會(huì),與中國(guó)氣象局一道關(guān)注對(duì)人類未來(lái)至關(guān)重要的問(wèn)題。城市需要可持續(xù)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和社會(huì)發(fā)展,以滿足社會(huì)在城市中男人和女人對(duì)社會(huì)、教育和就業(yè)的需求。正當(dāng)世界人民為迎接未來(lái)對(duì)新技術(shù)和各種創(chuàng)新抱有濃厚興趣時(shí),中國(guó)率先舉辦這樣一個(gè)前所未有的全球盛會(huì),中國(guó)提供了一個(gè)創(chuàng)造“城市讓生活更美好”的獨(dú)特機(jī)會(huì)。
?
新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長(zhǎng)! | ||
中級(jí)口譯春季班 | ||
高級(jí)口譯春季班 | ||
商務(wù)英語(yǔ)BEC【初級(jí)春季班】HOT! | ||
商務(wù)英語(yǔ)BEC【中級(jí)春季班】 | ||
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)演講稿
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 工作總結(jié)