Just think back to a recent uncomfortable conversation you had with someone -- a friend, family member or total stranger. Things were going well until the other person just laid it all out there: an unnecessary peek into his or her financial situation, sex life or health problems. No matter what you do, your view of an oversharer is forever changed.

只要想想你最近的不愉快對話–無論是與朋友、家人或陌生人:剛開始一切都很順利,直到對方跨過界線開始刺探財務(wù)狀況、性生活或健康問題。不管怎麼努力,你對過分分享者已永遠改觀。

If you haven't suffered through one of these conversations, your time will come ... or you are a walking diary.

假如你從未有這樣的經(jīng)驗,也是時候了–除非你好比不限話題的行動日志。

Painful chitchat on a train is one thing, but workplace TMI is its own monster. At work, oversharing can damage yourreputation, make your co-workers avoid you in the hallway and even damage your career.

在火車上痛苦的閑聊是一回事,工作上的TMI卻是個可怕怪獸。工作時,過分分享會損壞名聲,讓同事在走廊避開你,甚至有害職涯。

Here are 13 things you shouldn't share while on the clock:

以下是13件不該在職場分享的事:

1. Medical history: Hospitals and human resources departments are prohibited by law from giving out your medical information for a reason. People have a tendency to adjust their behavior when they find out you have, or had, a medical condition. They might treat you like a sick child or make you an outcast.

1. 健康狀況:法律禁止醫(yī)院與人資部門泄漏你的健康資訊。當(dāng)他人發(fā)現(xiàn)你有,或曾有過,健康問題,他們會傾向改變態(tài)度–待你有如病童或?qū)⒛闫脸钊Α?br>
2. Confidential work information: Hey, did you hear who's getting fired? You -- because you couldn't keep private information to yourself.

Don't Miss

* Does your resume need new acronyms?
* Help! I hate my coworkers
* Internet tips to help you land a job

2. 機密資訊:嗨,你知道誰被炒魷魚嗎?就是你–因為你沒辦法保密。

以下3件事也要小心:

* 履歷表是否需要新的首字母縮寫。
* 即使憎恨同事也不能說出口。
* 找工作的網(wǎng)路訣竅絕不能示人。

3. Plans to quit: When you're hunting for a new job, don't let co-workers know. Loose lips or devious motives can mean your secret search finds its way to the boss.

3. 離職想法:當(dāng)找尋新工作時,絕不能讓同事知道。大嘴巴或惡意都可能將消息傳入老板耳中。

Possible outcomes: you're let go before you're ready or you're quietly pushed out, which is what happened to Ron Doyle. He mentioned to some co-workers that he and his wife were deciding if one of them needed to quit. Doyle was just thinking aloud and had no intention of turning in his resignation letter quite yet.

可能結(jié)果:當(dāng)真的離職前,你已經(jīng)被炒,或是無聲無息地被排斥–朗恩就曾有過類似經(jīng)驗。他向同事提及他與妻子正考慮是否其中一人需要離職;其實他只是想想,尚未打算遞上離職單。

"Within 48 hours, I noticed the meetings through the office window -- every administrator present except one -- me," he says. "Communication on critical issues came to a halt and the separation waspalpable."

“48小時內(nèi),我從辦公室玻璃窗注意到每個會議都沒有邀請我–每個人都在場,就除了我?!彼f道。“每每談到關(guān)鍵議題就打住,排斥更是顯而易見?!?br>
When he eventually quit, everyone was surprised. He explained how ostracized he felt, but they insisted that they had no idea they were acting that way toward him. "Never tell them you might leave -- subconsciously or otherwise, they'll act as if you already have."

當(dāng)他終于離職時,大家都很震驚。他明白表示受到的傷害,但大家堅持他們并無意識到自己的作為?!皼Q不要透露你的離意,否則下意識,大家會表現(xiàn)的好像你已經(jīng)離開?!?/font>

?

BEC商務(wù)英語【初級春季班】僅售306學(xué)幣!詳情請看>>>>

BEC商務(wù)英語【中級春季班】僅售326學(xué)幣!詳情請看>>>>