英語君是個電影愛好者,今天向大家推薦的作品是《怦然心動》。這是一部美國老電影,根據(jù)同名小說改編,講述的是初戀的故事。女主在小學(xué)時就喜歡上了男主,直到快升高中兩人才互相理解心意。當(dāng)然,這部電影中也有很多值得學(xué)習(xí)的口語點(diǎn),一起看一看!

1. take a hint
領(lǐng)會別人的暗示,理解

brand
貼標(biāo)簽

Bryce一家搬到了Julie家所在的社區(qū),愛情故事就這樣開始了。Julie看到Bryce的第一眼就喜歡上他了,然而Bryce可不這么想。和Julie分到同一個班,Julie的熱情讓他覺得亞歷山大??此膬?nèi)心獨(dú)白:

It didn’t take long to realize this girl could not take a hint of any kind.
很快我就發(fā)現(xiàn)這女孩不怎么會看人眼色。

I was branded for life.
我這輩子都要貼著這個標(biāo)簽(Bryce和Julie是一對)了。

Notes: take a hint表示讀懂別人的暗示,心領(lǐng)神會,例:

I hope she could take a hint and leave me alone.
我希望她能看懂我的暗示,讓我自己待著。

“貼標(biāo)簽”是一種快速分類的方法,也是種不太好的了解他人的方式。英文如何表示?非常簡單,就是擁有“商標(biāo)”含義的brand。因?yàn)?strong>“brand”同時可做動詞,表示給……打標(biāo)記(通常是不好的)。例如:

Nobody wants to be branded as liars.
沒有人想被貼上騙子的標(biāo)簽。

2. hatch a plan
制定計(jì)劃

ask out
約會

unfold
進(jìn)展

進(jìn)入中學(xué),Bryce為了擺脫這個惱人的標(biāo)簽,暗暗制定了計(jì)劃,決定先發(fā)制人,和其他女孩約會。

I hatched the plan. I asked out Sherry Stalls. Things were unfolding quite nicely.
我做好了打算,要和雪莉約會。事情進(jìn)展得很順利。

Notes: hatch原意為孵化,為了更生動地表示制定計(jì)劃,可以使用hatch a plan,有點(diǎn)長期籌謀,秘密籌劃的意味;ask out字面意思為約某人出去,可表示約會unfold與fold是反義,原意為展開,顯露,在這里表示進(jìn)展,呈現(xiàn)出一種怎樣的狀態(tài)。更多例句:

In order to solve this mechanical problem, they work hard and hatch a genius plan.
為了解決這個機(jī)械問題,他們辛苦工作,制定出了這個天才計(jì)劃。

He finally met a girl he wanted to ask out.
他終于遇到一個他想約出去的女孩了。

She prefers to let life unflod with a clear focus.
她更喜歡有目標(biāo)的生活。


3. flip
心動

have feelings for somebody
對某人有意思

對于兩人的互動和感情變化,電影分別從兩個人的視角來描述他們共同經(jīng)歷的事情。下面是女主Julie的內(nèi)心獨(dú)白。

The first day I met Bryce , I flipped.
和Bryce相遇的那一天,我心動了。

I mean, it was clear he had feelings for me, but he was just too shy to show them.
我的意思是,他顯然對我有感覺,只是太羞于表達(dá)出來。

Notes: flip的原意為用指輕彈,蹦跳,在這里為美式俚語,表示心動,因?yàn)槭裁炊老踩艨?/strong>;have feelings for somebody可以說是戀愛的第一個階段,對某人有好感。例句如下:

I found I was starting to have feelings for him.
我發(fā)現(xiàn)我漸漸開始對他有感覺了。

He flipped at the sight of her.
看到她的瞬間,他心動了。

4. wind up
最后得到,結(jié)束……

女主竟然登報了。為什么?因?yàn)樗谝豢脤⒁讳彽沟奈嗤渖暇褪遣豢舷聛?。為什么不肯下來?因?yàn)槟强脴渥屗吹搅瞬灰粯拥娘L(fēng)景,那是她的朋友。

Now Julie Baker did not wind up in the Mayfield Times for being an eighth-grade Einstein.
朱莉·貝克最終可不是因?yàn)槌闪酥袑W(xué)生愛因斯坦而登上梅菲爾德時報。

Notes: wind up在口語中表示以什么告終,例如:

She really wanted to wind up the meeting immediately.
她真的想立刻結(jié)束會議。

?

5. duck
躲避

Bryce對于Julie的感情一直處于回避狀態(tài),然而,在說錯話傷害了Julie的感情后,他一直想找機(jī)會正式道歉。但Julie似乎很記仇,總是巧妙地躲開他。

All week I tried to approach her at school, She’d always find some way to duck me.
這一周我在學(xué)校試圖接近她,她總能想出辦法避開我。

Notes: duck最不陌生的意義就是鴨子了,不曾想它還有個帥氣的意義——躲避。例句:

She ducked fast in the snow fight.
她打雪仗時躲得很快。

故事情節(jié)和語言點(diǎn)就聊到這啦!影片對于兩人的感情發(fā)展,兩個家庭的對比表現(xiàn)得非常成功,細(xì)膩動人,是個很好的藝術(shù)創(chuàng)作和學(xué)習(xí)材料。

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。