Being a workaholic isn't about how many hours you work. It's about how many problems those hours cause you.
工作狂,并不意味著你得花多少時(shí)間去工作,而是在這段時(shí)間內(nèi)你遇到了多少麻煩事。

Workaholism has been coined 'the addiction of the century.' But rather than view the compulsive need to keep working as a problem, many people glorify the desire to grind 24/7.
“迷戀工作”這個(gè)概念已經(jīng)被解讀為“世紀(jì)之癮”。不過許多人并不會(huì)把這種對(duì)工作的強(qiáng)迫式需求看作一個(gè)問題,反而對(duì)這種全天候沉醉于工作的狀態(tài)大為贊賞。

You don't have to look very hard to find an internet meme that says you should, 'Hustle while they sleep,' or 'Keep working while others play.'
你不必費(fèi)盡心思尋找一種叫“互聯(lián)網(wǎng)迷因”的東西,讓它時(shí)刻提醒你“在別人睡覺的時(shí)候就奮斗吧”或者是“當(dāng)別人玩樂的時(shí)候要繼續(xù)工作”。

But just because you can work all day and all night, doesn't mean you should. Like all addictions, a work addiction is bad for your health--both mentally and physically.
不要因?yàn)槟憧梢哉煺沟毓ぷ骶瓦@么做,其實(shí)你完全沒有必要。如同所有的癮癥一樣,對(duì)工作上癮是非常損害身體健康的,無論是心理還是生理上。

Researchers from the Department of Psychosocial Science at the University of Bergen identified the characteristics of workaholics. According to their work addiction scale, here are seven things that separate workaholics from hard workers:
來自挪威卑爾根大學(xué)社會(huì)心理學(xué)系的研究人員,通過研究調(diào)查,總結(jié)出了工作狂最常見的特征。根據(jù)他們的成癮量表的數(shù)據(jù)顯示,以下的7個(gè)特征就是工作狂和努力工作的人們的不同之處:

1. Workaholics free up more time to work.
1. 工作狂會(huì)騰出更多時(shí)間工作。

Workaholics aren't interested in taking vacation time. In fact, they're usually trying to organize their lives in a way that allows them to work more, not less.
工作狂才不會(huì)在乎休息度假,實(shí)際上,他們通常都會(huì)把更多的時(shí)間分配到工作方面,而不是更少工作時(shí)間。

2. Workaholics spend much more time working than initially intended.
2. 工作狂花在工作上的時(shí)間比原本預(yù)料的時(shí)間多得多。

A workaholic might say she needs to work for a few hours on Saturday morning. But, her work schedule is likely to stretch late into the evening.
工作狂也許會(huì)表示需要在周六早上工作幾個(gè)小時(shí)。然而實(shí)際上,她的工作時(shí)間表卻排得滿滿的直到深夜。

3. Workaholics work in order to reduce feelings of guilt, anxiety, helplessness or depression.
3. 工作狂是為了消除負(fù)罪感、焦慮感、無助感或壓抑感而工作。

Work provides a means of escape for workaholics. As long as they're doing their job, they avoid uncomfortable emotions.
工作為工作狂提供了一條自我逃避的通道。只要他們身在其位,他們就會(huì)逃避不安的情緒。

4. Workaholics don't listen when people tell them to cut down on work.
4. 工作狂不會(huì)聽取他人意見減少工作量。

Other people tend to tell workaholics to slow down or take time off. But, they don't listen. Similar to the way other addicts try to hide their addiction, a workaholic might get up in the night to do work or he may lie about how many hours he's spending in the office.
別的同事會(huì)勸告工作狂放慢腳步或休息一下。但是,他們就是不聽。就像其他癮癥患者想要隱藏自己的強(qiáng)迫癥一樣,工作狂也許會(huì)在深夜里起床工作,或者會(huì)隱瞞實(shí)際的工作時(shí)間長度。

5. Workaholics become stressed if they are prohibited from working.
5. 如果被禁止工作了,工作狂會(huì)很抓狂。

A workaholic isn't likely to relax on a beach or unwind with a game of golf. In fact, being away from the office is likely to cause more anxiety.
工作狂才不會(huì)在沙灘上享受陽光與海灘,也不會(huì)放松自己去打一場(chǎng)高爾夫球。實(shí)際上,他們遠(yuǎn)離了辦公室就很有可能更焦慮。

6. Workaholics deprioritize hobbies, leisure activities, or exercise because of their work.
6.工作狂為了工作,愿意把個(gè)人興趣愛好,業(yè)余活動(dòng)或鍛煉放在一旁。

Although a workaholic might say it's important to exercise or have hobbies, making time for those activities isn't likely to happen. Work remains the top priority at all times.
盡管工作狂會(huì)認(rèn)為,每個(gè)人都應(yīng)該參與鍛煉或擁有自己的興趣愛好,但是對(duì)于他們來說,專門騰出時(shí)間參與活動(dòng)是不太可能發(fā)生的事情。因?yàn)闊o論何時(shí),工作都是他們生活的重中之重。

7. Workaholics experience health problems because of their work.
7.工作狂會(huì)因?yàn)楣ぷ鞒33霈F(xiàn)健康的問題。

Workaholics experience a variety of mental and physical health problems stemming from their long hours. Lack of sleep, high stress levels, and strained relationships often result from too much work and too little play.
由于長時(shí)間的工作,工作狂總會(huì)患上各種心理和生理的健康問題。睡眠不足,壓力山大,還有緊張的人際關(guān)系,常常都是過度工作和缺乏活動(dòng)造成的。

Getting Help for a Work Addiction
如何從迷戀工作的癮癥中得救

The cruel irony of workaholism is that workaholics don't tend to be very effective employees. They struggle to delegate tasks, they're not team players, they have trouble concentrating, and they make more mistakes than other people. So even though their long hours keep them busy, they're not necessarily productive.
有一個(gè)很殘酷的諷刺就是,工作狂通常都不會(huì)是工作最有效率的員工。他們糾結(jié)于分配任務(wù),也不善于團(tuán)隊(duì)合作,注意力不集中,而且還比其他員工更容易出錯(cuò)。所以,即使他們長時(shí)間在忙碌,也不一定能做出點(diǎn)成績。

If you suspect you may have a work addiction, help is available. A trained mental health professional can help you work to live, rather than live to work.
如果你懷疑自己有工作上癮的癥狀,也可以求助于他人。一位接受過培訓(xùn)的心理健康專業(yè)人士能夠指導(dǎo)你如何調(diào)適自己,要為了生活而工作,而不是為了工作而生活。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。