Pork ribs are a regular meal for Chinese families. And the recipes differ vastly from northern to southern regions. On today's Chopsticks, we bring you "Traditional Sweet and Sour Pork Rib". The hearty stew is a popular family recipe in south China's Guangdong province, dating back to the 1970s.

糖醋排骨:sweet and sour pork rib


英語(yǔ)美食總動(dòng)員:怎么做糖醋排骨?>>>

小編精選排骨大全:

椒鹽排骨:fried pork ribs with pepper sauce
蜜汁燒小肉排 :Stewed Spare Ribs in Honey Sauce
南瓜香芋蒸排骨 :Steamed Spare Ribs with Pumpkin and Taro
砂鍋海帶燉排骨 :Stewed Spare Ribs with Kelp en Casserole?
手抓琵琶骨 :Braised Spare Ribs
蒜香椒鹽肉排 :Deep-Fried Spare Ribs with Minced Garlic and Spicy Salt
碳燒菠蘿骨 :BBQ Spare Ribs with Pineapple
碳燒排骨 :BBQ Spare Ribs
鐵板咖喱醬燒骨 :Sizzling Spare Ribs with Curry Sauce
無(wú)錫排骨 :Fried Spare Ribs, Wuxi Style
鮮果香檳骨 :Spare Ribs with Champagne and Fresh Fruit
香蜜橙花骨 :Sautéed Spare Ribs in Orange Sauce
孜然寸骨 :Sautéed Spare Ribs with Cumin

再特別附送幾份非排骨美食,同時(shí)觀察下我們的菜名怎么變英文的呢?

蔥爆里脊:fried pork fillet slices with leeks
紅燒獅子頭 :Stewed Pork Ball in Brown Sauce
回鍋肉片 :Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili
木耳肉片 :Sautéed Sliced Pork with Black Fungus?

影視口語(yǔ):有中國(guó)特色的地道英語(yǔ)-美食篇?

如何把中國(guó)的菜名信、達(dá)、雅地翻譯成英文,讓外國(guó)人知道自己在吃什么的同時(shí),又把菜名里的中國(guó)特色和傳統(tǒng)文化傳達(dá)出去,可不是件容易的事。

首先大家記下各種烹調(diào)方法:

煮 boiling
煲/燉 stewing
燒、燜、燴 braising
煎 frying
炒 stir-frying
爆 quick-frying
炸 deep-frying
扒 frying and simmering
煸 sauteing
煨 simmering
熏 smoking
烤 roasting/barbecuing
烘 baking
蒸 steaming
白灼 scalding

然后根據(jù)美食的取材和烹飪方法加上with或in就可以啦。

最后爆料:中國(guó)美食博大精深,要逐個(gè)翻譯還真夠頭疼的!其實(shí)在奧運(yùn)前夕,我們已經(jīng)出臺(tái)新版《中文菜單英文譯法》。其中的大部分中文菜名,以主料、烹飪方法、形狀或口感、人名或地名等幾種為主來(lái)翻譯。其中具有中國(guó)餐飲特色的傳統(tǒng)食品,使用漢語(yǔ)拼音命名,如餃子Jiaozi,包子Baozi,饅頭Mantou。

具有中國(guó)特色且被外國(guó)人接受的菜名,使用地方語(yǔ)言拼寫(xiě)或音譯拼寫(xiě),如豆腐To-fu。中文菜肴名稱難以體現(xiàn)其做法及主配料的,使用漢語(yǔ)拼音,并在其后標(biāo)注英文注釋。如佛跳墻Fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw);鍋貼Guotie(Pan-fried Dumpling)。

就讓我們期待更多老外好好學(xué)習(xí)中國(guó)文化與中文,這樣一來(lái)他們將享受多少數(shù)不盡的美味?。?/p>

菲律賓的中文熱>>>
愛(ài)丁堡孔子學(xué)院的中國(guó)熱>>>

2010年3月英語(yǔ)口譯【高口寒假班】>>
本課程適合準(zhǔn)備10年3月英語(yǔ)高級(jí)口譯的考生,滬江網(wǎng)校名師幫你梳理備考,這個(gè)寒假充實(shí)學(xué)習(xí)更加有動(dòng)力!報(bào)名前100名《中高級(jí)口譯口試詞匯必備》

2010年3月英語(yǔ)口譯【中口寒假班】>>
本課程特別適合準(zhǔn)備10年3月英語(yǔ)中級(jí)口譯的考生。口譯資深名師幫你掌握實(shí)際運(yùn)用能力,這個(gè)寒假認(rèn)真學(xué)習(xí)更加有效率。報(bào)名前100名《中高級(jí)口譯口試詞匯必備》。

聲明:音視頻均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語(yǔ)"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接