Four Chinese models —Liu Wen, Xi Mengyao, He Sui, and Ju Xiaowen — are set to walk in the 2016 Victoria’s Secret Fashion Show on Wednesday. Considering the first Victoria’s Secret model of Asian descent did not walk in the retailer’s annual show until 2009, this is a huge step toward inclusivity and racial diversity for Victoria’s Secret.
四位中國模特——劉雯、奚夢瑤、何穗和雎曉雯——即將在本周三登上2016年維多利亞的秘密內(nèi)衣秀的舞臺。由于直到2009年之后,這場一年一度的內(nèi)衣秀才首次邀請亞洲模特走秀,因此這次對于維多利亞的秘密而言可謂是其包容性和種族多元化的重要一步。

The four models in this year’s lineup maintain a massive presence on social media and have worked with top designers worldwide. Victoria’s Secret recently posted an image on its Instagram channel of three of the women in Paris with the caption, “Ni hao! @liuwenlw,@mingxi11 & @hesui923 repping China at the #VSFashionShow.”
今年的走秀陣容中這四位模特依舊霸占了各大社交媒體,并且與世界頂尖設(shè)計師也有了合作。最近維秘官博在ins上發(fā)布了一張三位中國模特在巴黎的照片,并配上文字:“你好!@mingxi11 & @hesui923 在#VSFashionShow中的中國代表?!?/div>

本次維密秀中國超模圖片一覽:

劉雯

何穗

奚夢瑤

雎曉雯

The shift to a more racially diverse roster of models for the popular show could be reflective of the company’s growing market in China.
流行秀中模特的種族越來越多樣化,這種轉(zhuǎn)變反映出中國市場正欣欣向榮。

Since expanding into the region in 2015, the retailer has gradually increased its presence and seen great success in doing so. Starting out with just 20 concept stores — shops that sold only beauty products and accessories — the company now plans to open its first flagship retail store in Shanghai this year, which will sell lingerie, along with a number of standalone stores. The move is ideal considering the lingerie market in China is extremely profitable and has more than doubled in five years, to $18 billion, according to Mintel Group.
自從2015年進軍中國之后,維多利亞的秘密的零售商已逐漸提高其曝光率,收獲頗豐。起初維多利亞的秘密僅有20家概念店——僅出售美妝產(chǎn)品及飾品,而現(xiàn)在該公司計劃今年在上海開設(shè)其首家旗艦店,以及一些獨立商鋪——商品將包括女性貼身內(nèi)衣褲。此舉可謂完美,因為在中國女性內(nèi)衣市場利潤極高,據(jù)敏特集團統(tǒng)計其利潤在近五年內(nèi)翻了一番達180億美元。

Martin Waters, president of L Brands International, Victoria’s Secret’s parent company, recently revealed just how strong the retailer’s presence is in China at an investors-day event. He shared that an estimated 350 million people in China will watch the upcoming Victoria’s Secret Fashion Show, according to Ohio’s Columbus Dispatch.
維多利亞的秘密母公司L Brands International的總裁馬丁·沃特斯最近表示,維多利亞的秘密在中國一次投資者日的活動上勢頭強勁。他還表示,據(jù)俄亥俄州《哥倫布快訊》統(tǒng)計,在中國大約會有3億5000萬觀眾觀看即將到來的維多利亞的秘密內(nèi)衣秀。

“Maybe someday we’ll have the fashion show in Shanghai — maybe — because we’re a global brand,” Leslie H. Wexner, the L Brands founder, also shared. “We have demonstrated that we have the best brand-building ability in the world. People who can’t read English, when they see the Victoria’s Secret name, they smile.”
L Brands的創(chuàng)始人萊斯利·維克斯納表示:“也許有一天我們將會在上海舉辦這場秀,只是也許,因為我們是個國際品牌。我們已對外展示出世界上最棒的品牌建設(shè)能力。即使是不懂英語的人看到維多利亞的秘密這個名稱時也會莞爾一笑。”

In past years, the lingerie company has received considerable flak for the lack of diversity on the runway in its highly anticipated show. Of the 44 women on the runway in last year’s show, only 13 were women of color, around 30 percent.
在過去的幾年中,這家內(nèi)衣公司因在其萬眾期待的T臺上缺乏種族多樣性而飽受抨擊。去年的秀中共有44位女性登上T臺走秀,而其中只有13位是有色人種——僅占30%。

This year’s lineup is expected to be its most diverse show yet, with more than 50 women expected to walk. Only two of the 12 models who hold the highly acclaimed “Angel” status are women of color, but with the retailer’s trend toward diversity, it’s only a matter of time before an Asian model is also appointed.
然而今年的陣容將會是其最具多樣性的一次,將會有50幾名女性登臺走秀。其中有12位模特能夠背上備受矚目的“天使翅膀”,而有色人種只占2名。不過由于維秘越來越重視起多樣性,亞洲模特背上天使翅膀?qū)⒅溉湛纱?/div>

Earlier this month, three of the company’s models, Alessandra Ambrosio, Josephine Skriver, and Sui He, headed to China for Alibaba Group’s 11.11 Global Shopping Festival in Shenzhen. Sending a veteran like Ambrosio to the event further exemplifies how the brand is aiming to grow in the country.
本月初,維秘的三位模特——亞歷山大·安布羅休、約瑟芬·斯可瑞娃、何穗——前往中國深圳參加阿里巴巴集團的雙十一全球購物節(jié)。維秘派遣像安布羅休這樣的老將參加這場活動足以證明其想在中國發(fā)展的野心。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。