普京恭賀川普當(dāng)選總統(tǒng)的這通電話 字字有玄機(jī)
作者:Gideon Lichfield
來源:互聯(lián)網(wǎng)
2016-11-14 10:52
A press release from the Kremlin says that president Vladimir Putin sent Donald Trump a congratulatory telegram after he won the US presidency. We’ve annotated it with some commentary of our own.
據(jù)俄羅斯新聞報(bào)道,特朗普宣布獲勝后,俄國總統(tǒng)弗拉基米爾·普京致電唐納德·特朗普,祝賀他當(dāng)選新任美國總統(tǒng)。站在個(gè)人的角度我們對此進(jìn)行了詮釋。
In his message, Mr Putin said he hopes for work together to lift Russian-US relations out of the current crisis…
普京在電話中表示,他希望和美國一同努力改善俄美關(guān)系目前的危機(jī)局面。
“We are looking forward to having America stop blocking us in international institutions, imposing sanctions on us, accusing us of hacking, hacking us back, and generally being obnoxious…”
“我們希望美國停止在國際會議上跟我們作對,停止對我們進(jìn)行制裁,停止指責(zé)我們的黑客行為,停止對我們進(jìn)行黑客回?fù)?,這些都讓人很討厭……”
…resolve issues on the international agenda, look for effective responses to global security challenges.
共同解決國際議程,對于全球安全問題尋求有效的應(yīng)對措施。
“…and also to let us supply Syria and anyone else we want with weapons, not meddle with our right to annex Crimea (or whatever other regions rightfully belong to us), and stop all this foolishness withbuilding up NATO so we can bully our small, ex-Soviet neighbors in peace.”
“允許我們給敘利亞和其它有需要的國家提供武器,不干涉我們在附屬地克里米亞行使權(quán)力(還有其它本來就屬于我們的地區(qū)),中止建立北約這種愚蠢的國際組織,這樣我們就能對那些弱小國家和前蘇聯(lián)鄰國為所欲為?!?/div>
The president of Russia also expressed his conviction that setting up a constructive dialog between Moscow and Washington…
俄羅斯總統(tǒng)普京還表示相信,俄美兩國之間能夠建立建設(shè)性的對話。
“I used to go drinking with my friend Silvio, but Silvio is alas not a world leader any more. I am looking forward to having another world leader to go drinking with.”
“以前我和我的朋友西爾維奧(意大利前總理)一起喝酒,但是西爾維奧從那以后就再也不是世界領(lǐng)導(dǎo)人了。我現(xiàn)在希望能有機(jī)會和另外一個(gè)世界領(lǐng)導(dǎo)人喝酒?!?/div>
…based on principles of parity, mutual respect, and a genuine acceptance of one another’s positions…
基于平等,相互尊重,真正接受彼此立場的原則上……
“I like how you basically believe anything I tell you.”
“我希望你相信我所說的一切。”
…will be in the interests of both our nations and of all global society.
將符合我們兩國和全球各國的利益。
“We will divide the world. You get your bits, I get my bits, I don’t mess with your bits, you don’t mess with my bits.”
“我們重新瓜分世界,你得到屬于你的,我得到屬于我的,咱們井水不犯河水。”
V Putin wished D Trump success in taking on the great responsibility of being a head of state.
普京希望特朗普成功的擔(dān)負(fù)起國家領(lǐng)導(dǎo)人的重任
“Head of state! Hahahahaha!”
“國家領(lǐng)導(dǎo)人,哈哈哈哈哈!!”
注:本文純屬搞笑,請勿較真~
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。