失而復(fù)得萬眾矚目期待已久眾望所歸的《爸爸去哪兒》第四季終于開播!“限娃令”之后轉(zhuǎn)戰(zhàn)網(wǎng)絡(luò)的《爸爸去哪兒》依然熱度不減,這回的新晉萌神和明星老爸又會(huì)擦出怎樣的“火花”呢?
第四季出現(xiàn)了小小的改版,三對(duì)萌娃星爸組合亮相:田亮和亮仔、蔡國慶和慶慶、沙溢和安吉,搭配三對(duì)實(shí)習(xí)奶爸和萌娃:張倫碩和考拉、黃致列和李亦航、以及董力和阿拉蕾!
而你只要看一集,就會(huì)被這個(gè)世上最萌小女孩阿拉蕾圈粉……
——高情商捧場王,圓臉蛋大眼鏡,可愛懂事的模樣讓網(wǎng)友們心水的不要不要的~
她隨口脫出就是不次于甜馨的金句:
她和鮮肉爸爸董大力有愛的相處:
最萌身高差
各種抱抱抱,睡睡睡:
93年的實(shí)習(xí)爸爸董大力,自己還是個(gè)孩子,去照顧三歲的女兒,簡直手忙腳亂,這對(duì)組合也被網(wǎng)友戲稱為“兩個(gè)寶寶”。英語君覺得董力完全可以擔(dān)當(dāng)此稱號(hào)!
因?yàn)榈谒募镜牡谝活D早餐之前的起床裝扮,真的是董力實(shí)力奶爸的見證了。董力爸爸直言阿拉蕾的鞋子穿不進(jìn)……穿不進(jìn)……那是當(dāng)然的……因?yàn)樽笥掖┓戳搜剑。。?/p>
不會(huì)梳辮子,讓阿拉蕾一夜之后公舉變乞丐的即視感真是實(shí)力搞siao~
就是這樣奇怪的反差萌點(diǎn)讓這對(duì)“父女”瞬間登頂熱搜,從正確的打開方式看——還是相當(dāng)養(yǎng)眼有愛的嘛!董力的粉絲也漲了足足有60萬……媽媽咪呀……
之前就有外媒報(bào)道過,聚焦《爸爸去哪兒》如此火爆的原因:
“In traditional Chinese culture, the conventional conception of parenthood is that the father is stern and the mother is kind. But on the show, we see fathers who are much gentler on their kids and more involved in their upbringing,” said Li Minyi, an associate professor of early childhood education at the leading Beijing Normal University. “This show raises an important question for modern Chinese society—what is the role of fathers in today’s China?”
“在中國傳統(tǒng)文化中,人們對(duì)父母的固有觀念就是‘嚴(yán)父慈母’。但從節(jié)目中,我們可以看到爸爸們對(duì)子女呵護(hù)有加,也很關(guān)心他們的成長。” 北京師范大學(xué)的學(xué)前教育副教授李敏誼這樣表示。“這檔節(jié)目向當(dāng)今中國社會(huì)拋出了一個(gè)重要問題——在當(dāng)今中國,父親扮演著怎樣的角色?”
Part of the appeal of Where Are We Going Dad? is the chance to peek into the lives of popular Chinese celebrities and their children. Audiences revel in watching the failed attempts of celebrity dads making dinner, braiding hair, and disciplining children—tasks often left to mothers in a society still influenced by the notion that “men rule outside and women rule inside.”
《爸爸去哪兒》的一大吸引力就是讓人們有機(jī)會(huì)了解中國名人及其子女的生活。觀眾樂于看到星爸們不會(huì)煮飯、不知道怎么編辮子和管教孩子——在這個(gè)仍然深受“男主外女主內(nèi)”觀念影響的社會(huì),這些事情通常都是媽媽們做的?!?/div>
不過說到萌娃,外國也有很多可愛的寶寶啊~有的是星二代、有的天生麗質(zhì)、有的有著網(wǎng)紅明星范兒,跟著英語君一起來看看都有誰吧~
眾星捧月之二代:
哈珀·塞文·貝克漢姆(貝小七)
She is the only daughter of four and also the youngest child. So Harper Beckham is surely treated like a little princess by her famous parents David and Victoria. Her mother does not put make-up on in front of her in case she tries to copy her. And Becks said: “To have a daughter is a whole different thing. I’m not saying I love my daughter more, but the boys are independent.”
“她是四個(gè)孩子里唯一的女兒,也是最小的妹妹。因此哈珀·貝克漢姆無疑成了名人父母大衛(wèi)和維多利亞的小公主。為了不讓小七“學(xué)壞”,貝嫂都不在女兒的面前化妝。小貝曾經(jīng)說:“養(yǎng)女兒與養(yǎng)兒子是不同的。這并不是說,我喜歡女兒多一點(diǎn),而是男孩子應(yīng)該更加獨(dú)立?!?/div>
實(shí)力團(tuán)寵,英語君真的只服小七……
?
喬治·亞歷山大·路易斯(喬治小王子)
With his big brown eyes and adorable quiff of light brown hair, Prince George is wasting no time in wowing the crowds Down Under. In recent years the royal household has often issued pictures taken of the Royal children by their keen amateur photographer mother, the Duchess of Cambridge. This time.
小王子喬治有著棕色的眼睛和可愛的淺黃色小卷發(fā),小王子在澳洲、新西蘭之行中賺足了人們的眼球。近年來英國王室常常會(huì)發(fā)布小王子和公主的照片,不過卻出自他們業(yè)余熱愛攝影的母親劍橋公爵夫人之手。
從出生到現(xiàn)在,小王子真的長得好快……
開啟幼兒園生活:
3歲萌照(更多戳>>>):
妹妹夏洛特小公舉跟他的眉眼真是一毛一樣……
?
俄羅斯童星模特組圖來襲:
俄羅斯的童星更是了不得,隨便拉一個(gè)出來都是顏值爆表——
克里斯汀娜·皮曼諾娃
Kristina Pimenova may only be 11 years old, but she's been a hugely successful model since the age of three, and is widely touted 'the most beautiful girl in the world.' Kristina, from Moscow, Russia, has been walking catwalks since the age of four, graced the prestigious cover of Vogue Bambini when she was seven, and has already been the face of Roberto Cavalli, Dolce & Gabbana, Armani and Benetton, among others. With her long honey blonde hair, piercing azure eyes and angelic facial features, Kristina's breathtaking beauty is undeniable.
克里斯汀娜·皮曼諾娃雖然只有十一歲,但三歲的時(shí)候就已經(jīng)是個(gè)非常成功的小模特了,她被稱為“世界上最美麗的小女孩”??死锼雇∧葋碜远砹_斯莫斯科,四歲開始在T臺(tái)上走秀,七歲的時(shí)候登上歐洲著名童裝雜志《VOGUE bambini》的封面,現(xiàn)在已是羅伯特·卡沃利、D&G、阿瑪尼、貝納通等多家世界著名服裝品牌的代言人??死锼雇∧扔兄活^漂亮的金發(fā),一雙清澈動(dòng)人的藍(lán)色眼睛,一張?zhí)焓拱愕臒o暇面孔,不可否認(rèn),她的美麗的確令人窒息。
達(dá)莉亞·科斯蒂娜
艾麗莎·布拉金娜
埃韋利納·芮森斯卡亞
?
穿衣時(shí)尚小網(wǎng)紅:
蒂尼·弗雷亞
Smiling up at the camera, wearing coloured headbands and fashion-forward patterned jumpsuits, this model has all the makings of an Instagram style queen – except that she is only one year old. Tiny Freya is still too young to stand up - but that hasn't stopped the adorable youngster from becoming one of Britain's most stylish babies. Freya has become a representative for baby clothes companies who send her clothes to model on Instragram.
鏡頭前,她面帶微笑,頭戴彩色發(fā)帶,身穿時(shí)尚圖案的連衣褲。這個(gè)小模特具備了一個(gè)Instagram時(shí)尚小天后的所有特質(zhì)——盡管她只有一歲。蒂尼·弗雷亞太小,還不能站立——但是這絲毫不能阻止這個(gè)可愛的萌娃成為英國最潮寶貝之一。弗雷亞已經(jīng)是一些嬰兒服飾公司的代言人,這些公司會(huì)寄一些衣服給她試穿,并拍照傳到Instagram上。
你有被哪只萌到了嗎?
聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。