DIRECTV just did a survey that explored the relationship between TV shows and intelligence.
DIRECTV最近剛做了一項調(diào)查,探究電視節(jié)目和智力的關(guān)系。

It polled universities in the US and compared people's SAT scores to the TV shows they enjoy and watch most. And that early evening classic Friends was the favourite for people who perform best in exams.
他們在美國的大學里發(fā)起投票,并比較了學生們的SAT成績和他們喜愛并觀看最多的電視節(jié)目之間的關(guān)系。結(jié)果顯示,早期晚間經(jīng)典劇《老友記》是考試成績最優(yōu)人群的最愛。

Overall, according to the research, comedy fans are more likely to ace tests than drama lovers.
總的來說,這項研究表明,喜劇愛好者比劇情片愛好者更可能考出好成績。

Friends was the top for SATs, but there were other shows that also indicated a correlation between good scores and time of the sofa. The Simpsons , which was also the most popular show from respondents, joined the likes of Top Gear, Sherlock, House of Cards, Seinfeld , and South Park as choices among the more academically gifted viewers.
看《老友記》的人SAT成績最高,但還有一些其它的電視節(jié)目也證明了好成績和沙發(fā)時光是正向關(guān)聯(lián)的。最受參與者歡迎的《辛普森一家》,還有《最高檔》、《神探夏洛克》、《紙牌屋》、《宋飛正傳》、《南方公園》之類節(jié)目,都備受更有學術(shù)天賦的觀眾所青睞。

While Game of Thrones, Breaking Bad, Arrested Development , and Band of Brothers were the favourites for people with lower than average SAT results.
而《權(quán)力的游戲》、《絕命毒師》、《發(fā)展受阻》和《兄弟連》的粉絲們成績較差,低于SAT平均分數(shù)。

So, you know, there's the suggestion that some television affects intelligence, memory, or ability to concentrate in exams. Or that cleverer people prefer cartoons and humour to swords and a man dealing drugs.
所以,你和道了,有可能一些電視節(jié)目能影響智力、記憶力或集中注意力應對考試的能力。或者,更聰明的人偏愛卡通片和喜劇片,而非打打殺殺以及處理毒藥的節(jié)目。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。