新聞熱詞:“預(yù)算內(nèi)資金”英語怎么說
?
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
In 2009, the campaign would mainly target CPC and government departments that completely rely on the budgetary funds, according to the CCDI.
中紀(jì)委稱,2009 年,該項(xiàng)治理行動(dòng)將主要針對(duì)完全有賴于預(yù)算內(nèi)資金的黨政機(jī)關(guān)開展調(diào)查。
在上面的報(bào)道中,budgetary funds 就是指“預(yù)算內(nèi)資金”。Small coffer(小金庫)常被視為補(bǔ)充單位 budgetary funds(預(yù)算內(nèi)資金)的主要來源,但它已誘發(fā)和滋生了一系列腐敗問題,例如 splurge common property(揮霍公共財(cái)物)。今年中央將首先在全國黨政機(jī)關(guān)和事業(yè)單位開展專項(xiàng)治理,然后再逐步擴(kuò)展到 social institutions(社會(huì)團(tuán)體), state-run companies(國有企業(yè)), and state-holding companies(國有控股企業(yè))。違紀(jì)者將被處以 inner-Party warnings(黨內(nèi)警告處分),be stripped of CPC membership(開除黨籍),或者 be removed from the post(開除公職)。
文中的 watchdog 指的就是“監(jiān)察部門,監(jiān)督部門”。消費(fèi)者在遇到 fake/counterfeit goods(假貨)后,可以向 consumer watchdog(消費(fèi)維權(quán)機(jī)構(gòu))投訴,商家的產(chǎn)品質(zhì)量也要接受 watchdog journalism/supervision by public opinion(輿論監(jiān)督),這樣才能更好地維護(hù) consumer rights(消費(fèi)者權(quán)益)。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 背單詞軟件
- 行業(yè)英語學(xué)習(xí)
- 英語詞匯
- MOOC