A. red

無論是在英語國家還是在中國,紅色往往與慶?;顒?dòng)或喜慶日子有關(guān)。因?yàn)槿諝v中,這些日子常用紅色字體。因此,red letter day,指的是“紀(jì)念日”或“喜慶的日子”。紅色還指“負(fù)債”或“虧損”,因?yàn)槿藗兛偸怯眉t筆登記負(fù)數(shù)。于是就有了這些詞組:

red figure:赤字
red ink:赤字
in the red:虧損
red-ink entry:赤字分錄
red balance:赤字差額
red cent:一分錢;
red gold:純金;
red tip on stock market:指股票市場(chǎng)的最新情報(bào)

漢語中常用的帶“紅”字的詞語,翻譯成英語,可不一定用“red”。例如:

紅糖:brown sugar
紅茶:black tea
紅榜:honour roll
紅豆:love pea
紅運(yùn):good luck
紅利:dividend
紅事:wedding

B. black

在英語中經(jīng)常有“不好的”、“壞的”、“邪惡的”這種意味。例如:

black money:黑錢(指來源不正當(dāng)而且沒有向政府報(bào)稅的錢)
black market:黑市交易或黑市(意為暗中進(jìn)行政府禁止買賣的商品或外匯的交易,或指進(jìn)行違法的投機(jī)市場(chǎng))
black market price:黑市價(jià)格
black and blue:遍體鱗傷的
black sheep: 害群之馬
black Friday:耶穌受難日;不吉利的星期五
black lie:用心險(xiǎn)惡的謊言
blackmail:勒索
the pot calls the kettle black:五十步笑百步
a black look 惡狠狠地瞪

另外,英語中,和紅色墨水是記帳時(shí)的意思相反,黑色還可表示盈利。例如:

black figure / in the black:盈利、賺錢、順差
black figure nation:國際收支順差國
interest in the black:應(yīng)收利息
call white black /call black white:混淆是非
black money:黑錢(指來源不正當(dāng)而且沒有向政府報(bào)稅的錢)
black tie:黑領(lǐng)結(jié);小禮服
in the black:盈利、賺錢、順差

【中口備考班】請(qǐng)往這里走>>>

【高口備考班】請(qǐng)往這里走>>>

?