CATTI考試常見(jiàn)問(wèn)題解答
關(guān)于考試報(bào)名
1、問(wèn):我想口譯筆譯一起報(bào)的,可是發(fā)現(xiàn)系統(tǒng)只能報(bào)考一樣,我想問(wèn)一下歷年報(bào)考都是這樣嗎?
?答:口譯、筆譯可以一起報(bào)。
2、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)是不是必須三級(jí)口譯考過(guò)了才能考二級(jí)口譯呢?
?答:二、三級(jí)都可以直接報(bào)名,并非考過(guò)三級(jí)才可報(bào)二級(jí)。
3、問(wèn):這個(gè)考試有資格限制嗎?大專(zhuān)生可以考嗎?
?答:二、三級(jí)考試面向社會(huì),報(bào)名考試沒(méi)有年齡、專(zhuān)業(yè)等方面的限制。
4、問(wèn):今年的準(zhǔn)考證什么時(shí)候打印啊?
?答:準(zhǔn)考證由當(dāng)?shù)乜荚嚈C(jī)構(gòu)負(fù)責(zé),請(qǐng)咨詢(xún)當(dāng)?shù)乜荚嚈C(jī)構(gòu)。
5、問(wèn):今年上半年天津的考試地點(diǎn)什么時(shí)候出來(lái)?
?答:考點(diǎn)在準(zhǔn)考證上顯示。
6、問(wèn):下半年考試什么時(shí)候報(bào)名?
?答:報(bào)名時(shí)間在8-9月份左右,具體時(shí)間請(qǐng)關(guān)注網(wǎng)上公布的消息。屆時(shí)全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試官方網(wǎng)站都會(huì)及時(shí)鏈接或發(fā)布具體報(bào)名時(shí)間及報(bào)名注意事項(xiàng)。
7、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)今年是否有韓語(yǔ)科目的翻譯資格考試?如果有,山東省是否有考點(diǎn)可報(bào)名?
?答: 翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)韓語(yǔ)考試目前還沒(méi)有推出,相關(guān)調(diào)研論證工作正在進(jìn)行。
關(guān)于如何備考
1、問(wèn):我準(zhǔn)備考三級(jí)筆譯,除了官方藍(lán)皮的真題書(shū)可以練筆之外還有什么題可以呢?網(wǎng)上賣(mài)真題嗎?還是官方的教材好一點(diǎn)?
答:多做翻譯實(shí)踐,看看大綱要求。
2、問(wèn):在做漢譯英的時(shí)候,總是不敢下筆,怕出錯(cuò),和標(biāo)準(zhǔn)答案不一樣,應(yīng)該怎么練習(xí)?
答:參考答案不是唯一的,做漢譯英練習(xí)的時(shí)候,比較自己的譯文和參考答案,發(fā)現(xiàn)不足。平時(shí)多關(guān)注外文報(bào)刊,如《北京周報(bào)》《中國(guó)日?qǐng)?bào)》等。
3、問(wèn):對(duì)于實(shí)務(wù)的復(fù)習(xí),除了教材,平時(shí)生活上應(yīng)該更關(guān)注什么方面的英文材料?
答:翻譯資格考試官方網(wǎng)站上的考試教材,上面涵蓋的知識(shí)結(jié)構(gòu)以及口筆譯技巧已經(jīng)很全面,可以參考。
4、問(wèn):今年三口的難度與以往的難度一樣嗎?
答:歷次命題都是根據(jù)考試大綱而來(lái),可能每年題材有變化,但同一語(yǔ)種、同一等級(jí)、同一類(lèi)別的考試,雖然是不同年的考試,難易度均要求保持一致。
5、問(wèn):我總感覺(jué)自己在漢譯英方面欠缺的比較多,總覺(jué)得翻譯過(guò)來(lái)的語(yǔ)言太普通,是不是只要多積累些東西就可以,還是還有別的需要學(xué)習(xí)的地方?
答:漢譯英主要考量考生的英文質(zhì)量和英文語(yǔ)感,語(yǔ)感好譯文自然質(zhì)量就高;平時(shí)多閱讀英語(yǔ)原文資料。
6、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)磁帶小時(shí)具體指什么?是包括從聽(tīng)力、筆記、口譯、再總結(jié)的全部過(guò)程嗎?
答:磁帶小時(shí)(tape hour)指磁帶的時(shí)間,主要是原文的錄音時(shí)間。
7、問(wèn):在準(zhǔn)備筆譯時(shí)候可以看什么資料?放假開(kāi)始準(zhǔn)備口譯,口譯自己學(xué)怎么學(xué)比較好?
答:翻譯資格考試官方網(wǎng)站上有相關(guān)的考試教材和教輔材料,可以參考學(xué)習(xí)。翻譯學(xué)習(xí)需多練習(xí),多實(shí)踐,參考相關(guān)專(zhuān)業(yè)的書(shū)籍,找到自己行之有效的方法,重在持之以恒。
8、問(wèn):在準(zhǔn)備英語(yǔ)二級(jí)口譯實(shí)務(wù)考試的過(guò)程中,聽(tīng)哪些音頻材料才會(huì)更好地向試題靠攏?配套教材的語(yǔ)速是不是和試題中的語(yǔ)速一致?
答:考試錄音速度適中,不是太快。配套教材的音頻材料可供參考。
9、問(wèn):二級(jí)口譯可以通過(guò)多少小時(shí)的磁帶小時(shí)訓(xùn)練基本達(dá)到?有沒(méi)有一個(gè)量化的時(shí)間?比如200小時(shí)?
答:通常在具備一定英文水平的基礎(chǔ)上,磁帶的訓(xùn)練量應(yīng)該在400小時(shí)左右,方能漸入口譯佳境。
10、問(wèn):今年英語(yǔ)三級(jí)筆譯考試大綱和去年相比有變化嗎?筆譯綜合能力還是都是選擇題嗎?
答:大綱沒(méi)有變化。
11、問(wèn):我通過(guò)準(zhǔn)備翻譯考試,感覺(jué)翻譯需要大量的背記,背過(guò)的就會(huì)翻,沒(méi)背過(guò)的就不會(huì)翻,學(xué)習(xí)過(guò)程比較枯燥,您怎么看翻譯的學(xué)習(xí)呢?希望您能談?wù)剛€(gè)人感受。
答:任何學(xué)習(xí)積累的過(guò)程都是痛苦和枯燥的,而且要持之以恒。如果您能跨過(guò)這道門(mén)檻就能體會(huì)到其中的美妙。
12、問(wèn):我在進(jìn)行口譯實(shí)務(wù)訓(xùn)練的時(shí)候,頭腦不能做到邊腦記,邊筆頭記,這該怎么辦呢?有沒(méi)有好一點(diǎn)的筆記系統(tǒng)可以推薦一下?
答:專(zhuān)業(yè)的書(shū)籍、相關(guān)的培訓(xùn)都應(yīng)該對(duì)你有幫助的。
13、問(wèn):筆譯綜合難度和專(zhuān)四比如何?題型和參考書(shū)上一樣嗎?
答:筆譯綜合比專(zhuān)四更全面、更專(zhuān)業(yè),主要考量考生對(duì)筆譯基本技巧的掌握和熟練程度。
14、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)我想考英語(yǔ)二級(jí)筆譯,但是很難找到歷年真題和詳解,請(qǐng)問(wèn)哪里能買(mǎi)的到?。?br>
答:可直接在各大書(shū)店和當(dāng)當(dāng)、亞馬遜等網(wǎng)上書(shū)城購(gòu)買(mǎi),或致電外文出版社讀者服務(wù)部進(jìn)行購(gòu)買(mǎi),購(gòu)書(shū)電話:010-68995852。
15、問(wèn):在漢譯英的過(guò)程中,如何選擇句式才能讓文章顯得更好?有什么技巧或方法?
答:漢譯英主要考量英文質(zhì)量,對(duì)英文詞句結(jié)構(gòu)的把握功夫不是一蹴而就的,必須要長(zhǎng)期的積累,要有很好的英文語(yǔ)感,建議每天多聽(tīng)外文素材,多看原文的報(bào)刊雜志以及有關(guān)國(guó)家政策方面的英文解讀,包括:中國(guó)外交政策、國(guó)情報(bào)告的英文解讀等。
16、問(wèn):CATTI一口和二口(交傳)表面看來(lái)形式完全一樣,請(qǐng)問(wèn)一口比二口難在哪里呢?是需要更多專(zhuān)業(yè)知識(shí),源語(yǔ)語(yǔ)言更難,或是翻譯時(shí)間更短?
答:CATTI一口所選材料來(lái)自重要場(chǎng)合、具有實(shí)質(zhì)性?xún)?nèi)容的口譯活動(dòng),應(yīng)該需要更多的專(zhuān)業(yè)知識(shí),對(duì)口譯技巧掌握更嫻熟,譯文更準(zhǔn)確、完整,語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)速更符合口譯要求。
17、問(wèn):現(xiàn)在正在準(zhǔn)備考翻譯考試,可是現(xiàn)在的一大難題就是筆記,要不就是筆記太繁瑣,要不就是記不住,不知道到底該怎么練習(xí),怎么合理記筆記,有什么好的方法和書(shū)籍嗎?
答:參加一些專(zhuān)業(yè)的培訓(xùn)可以幫助你提高。
18、問(wèn):翻譯實(shí)務(wù)的考試一般偏重哪些題材?考試可以帶電子詞典嗎?
? ? ? 答:考試涉及的題材非常廣泛,例如:經(jīng)濟(jì)、科技、政治、文化等,與生活相關(guān)的都可能涉及。電子詞典不可以帶,只可以帶兩本紙質(zhì)詞典。
19、問(wèn):口譯實(shí)務(wù)的文章主要是什么類(lèi)型的?
答:考試內(nèi)容主要涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、外交、旅游、信息科技、金融貿(mào)易、環(huán)境保護(hù)、衛(wèi)生健康等,跟翻譯專(zhuān)業(yè)所要求掌握的知識(shí)和技能相一致,要求應(yīng)試者知識(shí)結(jié)構(gòu)分布合理,專(zhuān)業(yè)技能達(dá)到一定水平。
20、問(wèn):我曾是一名英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生,已獲得專(zhuān)八及劍橋高級(jí)證書(shū)。但畢業(yè)六年基本沒(méi)使用英語(yǔ),只是零星參加一些國(guó)際會(huì)議和活動(dòng)?,F(xiàn)想考翻譯資格證,該如何準(zhǔn)備?
答:首先根據(jù)自己的水平選擇合適的等級(jí)和類(lèi)別,比如選擇參加二級(jí)筆譯考試,然后熟悉題型,提高翻譯水平,注意控制好答題時(shí)間。
21、問(wèn):我去年參加日語(yǔ)三級(jí)的考試,筆譯通過(guò)了,口譯不合格。想問(wèn)我有沒(méi)有必要再考一次三級(jí)口譯呢?
答:根據(jù)你個(gè)人的情況而定。職稱(chēng)聘任時(shí),獲得一個(gè)類(lèi)別的證書(shū)即可。
22、問(wèn):如何提高筆記能力?老是覺(jué)得記不下來(lái),每次都是一邊記著筆記,一邊就忘了聽(tīng)錄音,所以就會(huì)心慌,請(qǐng)問(wèn)該如何克服這種情況?
答:口譯中筆記只是輔助手段,應(yīng)加強(qiáng)記憶力訓(xùn)練。筆記越少越好。聽(tīng)錄音時(shí),可將一些人名、地名、數(shù)字等重要信息記錄下來(lái),口譯成功的關(guān)鍵在于提高記憶力。
23、問(wèn):考試的翻譯書(shū)籍都是好多年前的版本了,還會(huì)出新的輔導(dǎo)教材嗎?
答:翻譯書(shū)籍可以幫助考生復(fù)習(xí)應(yīng)考,但僅是參考資料??忌鷳?yīng)密切關(guān)注近兩年的國(guó)內(nèi)外大事。
24、問(wèn):翻譯1,2,3級(jí)的幾級(jí)能和日本語(yǔ)能力一級(jí)的考試難度持平?
答:兩種考試的目的、形式均有較大區(qū)別,并不具備很強(qiáng)的可比較性??忌梢詤⒖挤g資格水平考試相關(guān)教材,自己了解考試難度。
25、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)從哪些方面準(zhǔn)備英語(yǔ)二級(jí)筆譯考試?怎么復(fù)習(xí)?
答:首先應(yīng)打好語(yǔ)言基礎(chǔ),如詞匯、語(yǔ)法和句子結(jié)構(gòu)。第二,擴(kuò)大知識(shí)面。第三,動(dòng)身多翻譯,總結(jié)提高。
26、問(wèn):英譯漢速度每小時(shí)500—600 個(gè)單詞,是指英語(yǔ)單詞嗎?那豈不是每小時(shí)大約1000個(gè)漢字?
答: 這僅是翻譯參考速度。翻譯時(shí),可按照自己的翻譯速度進(jìn)行。
27、問(wèn):翻譯英語(yǔ)要是中文不好該如何補(bǔ)習(xí)?
答:中文水平的提升關(guān)鍵在于積累,可以在平時(shí)多閱讀中文書(shū)籍和文學(xué)雜志等。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料
- 英語(yǔ)口譯學(xué)習(xí)網(wǎng)
- CATTI翻譯考試
- 經(jīng)典英譯文賞析
- 一起來(lái)讀哈利波特