2006年的第一次中高級(jí)口譯考試已于3月19日周日在上海市以及南京、寧波、杭州、蘇州、青島、深圳、武漢、煙臺(tái)、南昌等全國(guó)十個(gè)城市落下帷幕。

上海市外語(yǔ)口譯資格證書考試辦公室主任殷勤透露:參加今年春季中高級(jí)口譯考試的考生達(dá)到了史無(wú)前例的41000多人,比去年同期的33000人同比增長(zhǎng)了25%,考生人數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)本市今年的考研人數(shù)。

?上海新東方學(xué)校綜合能力部主任、口譯教研組副組長(zhǎng)邱政政老師表示:今年3月份中高級(jí)口譯考試的難度和去年9月份的考試難度基本持平,因?yàn)榭谧g資格考試發(fā)展至今已經(jīng)有十多年的歷史,已經(jīng)進(jìn)入了一個(gè)成熟的階段,因此每次考試的難度不會(huì)波動(dòng)很大。同時(shí),本次考試更多地考察考生的語(yǔ)言實(shí)際運(yùn)用能力,這也是中高級(jí)口譯考試的宗旨所在??荚嚨膬?nèi)容也更貼近日常生活,更體現(xiàn)出一種語(yǔ)言功能性的價(jià)值取向。

另外,據(jù)上海新東方口譯考試服務(wù)中心透露:本次新東方“筆試通過(guò)率”的記錄進(jìn)一步得以刷新,絕大多數(shù)新東方中口班的通過(guò)率超過(guò)75%,高口班也達(dá)到70%,總部500人中口大班的通過(guò)率竟達(dá)到85%,實(shí)在可喜可賀。

針對(duì)即將在5月舉行的中高級(jí)口譯第二試——口試的備考問(wèn)題,記者專訪了新東方的邱政政老師。具體如下:

問(wèn):邱主任,能否談一下口譯考生在第二階段口試過(guò)程中主要會(huì)碰到哪些問(wèn)題呢?

邱:首先向所有通過(guò)筆試的口譯考生表示祝賀。第二階段口試主要分為口語(yǔ)和口譯兩個(gè)部分,其中口語(yǔ)部分對(duì)于考生來(lái)說(shuō)起到一個(gè)熱身作用,難度不是很大,問(wèn)題主要出在口譯方面。在英譯漢中,考生存在的主要問(wèn)題是英語(yǔ)聽(tīng)不懂,根本沒(méi)法翻譯,所以考生應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)的聽(tīng)力理解;在漢譯英方面,主要問(wèn)題是考生的翻譯水平,更確切的說(shuō)是中文的水平,現(xiàn)在考試往往會(huì)考一些四字格,考生們經(jīng)常是措手不及,其實(shí)如果理解了四字格內(nèi)在要表達(dá)的意思之后再去翻譯,事情就會(huì)簡(jiǎn)單得多,而往往考生不能準(zhǔn)確理解一些漢語(yǔ)內(nèi)在所要表達(dá)的意思。

問(wèn):對(duì)于接下來(lái)要參加5月份第二階段口試的考生有什么具體的建議呢?

邱:我們新東方對(duì)所有口試考生有八條建議,可以簡(jiǎn)稱為“口試八戒”:

“一戒”心理緊張,缺乏信心。

“二戒”亂記筆記,不去總體把握,整體理解。正確的做法是適當(dāng)?shù)墓P記與心記相結(jié)合。

“三戒”遇到生詞難詞就被嚇倒,不知所措。其實(shí)有些詞在整體把握大意之后都能猜得出來(lái)。

“四戒”不熟口音。第二階段口試主要以美音為主,但也會(huì)有一些其他語(yǔ)音形式,建議多看一些原版的歐美電影。

“五戒”口譯不流利,反復(fù)修改。這樣會(huì)給考官留下糟糕的第一印象。

“六戒”詞匯量不足。這個(gè)詞匯量不僅指英文詞匯,也包括中文詞匯。詞匯需要積累,建議在考前熟練背誦新東方編寫的《中高級(jí)口譯考試詞匯必備》一書。

“七戒”不懂裝懂,胡編亂造??谧g考試中適當(dāng)?shù)牟聹y(cè)是必要的,但猜測(cè)一定要在一個(gè)合理的范圍內(nèi),不能天馬行空的胡編亂造,這樣會(huì)給考官一個(gè)很不好的印象。有些情況下如果真有不會(huì)翻的句子的話應(yīng)該大膽放棄,口試的通過(guò)是有一定標(biāo)準(zhǔn)的,允許一些錯(cuò)誤的,不是說(shuō)一句翻不出來(lái)就不可能過(guò)了。

“八戒”語(yǔ)不驚人死不休??谠囍胁灰恍南胫鴺?biāo)新立異,筆試中有時(shí)確實(shí)需要一些詞藻華麗,但口試中能夠做到“信、達(dá)”就已經(jīng)很好了,畢竟口試是要你當(dāng)場(chǎng)翻出來(lái)的,反應(yīng)要快,沒(méi)時(shí)間給你多想。我們認(rèn)為如果口試時(shí)能夠做到“準(zhǔn)、順、快”基本上就達(dá)到要求了。

問(wèn):那在緊接著的兩個(gè)月不到的時(shí)間里,考生們應(yīng)該怎樣做準(zhǔn)備呢?

答:這段時(shí)間可以多關(guān)注一下英文媒體,尤其關(guān)注央視4套、9套和上海衛(wèi)視中一些中外記者參加的新聞發(fā)布會(huì)之類的直播報(bào)道。平時(shí)多練習(xí)“即時(shí)互譯”,積累一些背景知識(shí),有時(shí)翻不出來(lái)是因?yàn)閷?duì)這個(gè)話題不熟,如果熟悉背景的話,很多情況下可以猜出個(gè)一二來(lái)。當(dāng)然,新東方會(huì)在近期將要開(kāi)出專門針對(duì)5月中級(jí)口譯和高級(jí)口譯的口試沖刺班,為廣大考生保駕護(hù)航。


具體安排請(qǐng)點(diǎn)擊進(jìn)入邱政政的滬江博客查詢


供稿: