One nightfall, a sheep was playing alone on the mountainside, when suddenly a wolf emerged from among the trees, wanting to eat the sheep, so the sheep jumped up, using his horns to defend himself with all his might, and loudly called out for his friends to save his life.
The bull looked over from among a cluster of trees, saw there was a wolf, and ran away.
The horse lowered its head and looked, discovered there was a wolf, and slipped away in a puff of smoke.
The mule stopped walking for a moment, discovered there was a wolf, and quietly slipped down the mountain.
The pig passed through there, found out there was a wolf, and rushed down the mountainside.
The rabbit listened a moment, then took off like a shot.
From the bottom of the mountain, the dog heard the sheep’s cry, and ran quickly up the mountainside, came out of the grass in a flash, and in a moment had grabbed the wolf’s neck in his teeth, the wolf cried out in pain, and taking advantage of the dog’s intake of breath, ran away full of sorrow and fear.
[When the sheep] returned home, his friends all came over.
The bull said: Why didn’t you tell me? My horns could have gouged out the wolf’s intestines.
The horse said: Why didn’t you tell me? My hooves could have kicked the wolf’s skull apart.
Donkey said: Why didn’t you tell me? I could have brayed and startled the wolf so as to break his courage.
Pig said: Why didn’t you tell me? I could nuzzle him with my snout, and make him fall down the mountain.
Rabbit said: Why didn’t you tell me? I run fast, I could have spread the word.
In this noisy group, the only one who wasn’t present was the dog.

傍晚,一只羊獨自在山坡上玩,突然從樹木中竄出一只狼來,要吃羊,羊跳起來,拼命用角抵抗,并大聲向朋友們救命。
牛在樹叢中向這個地方望了一眼,發(fā)現(xiàn)是狼,跑走了。
馬低頭一看,發(fā)現(xiàn)是狼,一溜煙跑了。
驢停下腳步,發(fā)現(xiàn)是狼,悄悄溜下山坡。
豬經(jīng)過這里,發(fā)現(xiàn)是狼,沖下山坡。
兔子一聽,更是一箭一般離去。
山下的狗聽見羊的呼喊,急忙奔上坡來,從草叢中閃出,一下咬住了狼的脖子,狼疼得直叫喚, 趁夠換氣時,愴惶挑走了。
回到家,朋友都來了,
牛說:你怎么不告訴我?我的角可以剜出狼的腸子。
馬說:你怎么不告訴我?我的蹄子能踢碎狼的腦袋。
驢說:你怎么不告訴我?我一聲吼叫,嚇破狼的膽。
豬說:你怎么不告訴我? 我用嘴一拱,就讓它摔下山去。
兔子說:你怎么不告訴我? 我跑得快,可以傳信呀。
在這鬧嚷嚷的一群中,唯獨沒有狗。