前段時(shí)間,根據(jù)星云獎(jiǎng)以及雨果獎(jiǎng)得主、華裔科幻作家姜峯楠的同名短篇小說(shuō)《你一生的故事》(Story of Your Life)改編,電影定名為《降臨》(Arrival)的首發(fā)預(yù)告放出來(lái)啦~

這部電影還未上映就因海報(bào)轟動(dòng)一時(shí)——一艘巨大的外星人飛船盤旋在不同的城市上空。然而,香港的那張海報(bào)中卻有一個(gè)奇怪的建筑——上海的東方明珠塔。香港出現(xiàn)了上海的地標(biāo),這件事惹怒了香港網(wǎng)民。

后來(lái)海報(bào)撤回并且簡(jiǎn)單粗暴的把香港海報(bào)直接全部變成了上海背景。香港網(wǎng)民當(dāng)然不會(huì)善罷甘休,聽(tīng)說(shuō)他們?cè)诰W(wǎng)上號(hào)召抵制這部雙十一上映的電影。

說(shuō)起短篇小說(shuō)改編的電影,英語(yǔ)君話就多了,好多好多好看的電影可都是短篇小說(shuō)改編的呢~

首先濃重介紹《降臨》,一部還沒(méi)上映就“火”的電影!

原著小說(shuō):“Story of Your Life” by Ted Chiang

改編電影:《降臨》(Arrival)

2016.11.11上映

Chiang’s award-winning short story takes a more intimate angle on the alien invasion narrative, focusing on a scientist tasked with communicating with extraterrestrial interlopers and the philosophical and emotional questions ultimately raised by her work.
姜峯楠的獲獎(jiǎng)短篇小說(shuō)以一個(gè)很個(gè)人的角度敘述外星人入侵的故事,講述的是一個(gè)科學(xué)家負(fù)責(zé)與外星入侵者交流,她的工作最終產(chǎn)生了一系列哲學(xué)和情感問(wèn)題……

?

原著小說(shuō):“Rita Hayworth and Shawshank Redemption” by Stephen King

改編電影:《肖申克的救贖》(1994)

豆瓣評(píng)分:9.6

If you ever watched “The Shawshank Redemption” and thought, I wish this were a short story written by a really gifted author, your wish had already come true. The film is actually quite faithfully based on King’s?novella.
如果你曾經(jīng)看過(guò)《肖申克的救贖》并思考過(guò),我覺(jué)得這部短篇小說(shuō)是一位非常有天賦作家的著作,你的愿望已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了。這部電影非常忠實(shí)于斯蒂芬·金的原著短篇。

?

原著小說(shuō):“Brokeback Mountain” by Annie Proulx

改編電影:《斷背山》(2005)

豆瓣評(píng)分:8.5

Before there were Heath and Jake, there was just Annie Proulx’s novel on a page.
在有希斯和杰克(斷背山兩主角)之前,這僅僅只是安妮·普露的一本小說(shuō)書。

?

原著小說(shuō):“The Curious Case of Benjamin Button”by F. Scott Fitzgerald

改編電影:《返老還童》(2008

豆瓣評(píng)分:8.7

That book cover really says it all, no? This story is so bizarre that it stretches credulity that Fitzgerald wrote it and Brad Pitt starred in a movie about it. But while the movie is something of a dramatic, star-crossed romance, the short story is hilariously grim about the realities of an aging-backwards lifestyle.
書的封面就已經(jīng)說(shuō)明了一切,對(duì)吧?這個(gè)故事很離奇,讓人難以置信。原著作者是菲茨杰拉德,電影由布拉德·皮特主演。但是這部電影有一種戲劇性十足的、時(shí)運(yùn)不濟(jì)的浪漫元素,這部短篇小說(shuō)(主要)講述了滑稽嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí),時(shí)光倒流的生活方式。

?

原著小說(shuō):“It Had to Be Murder” by Cornell Woolrich

改編電影:《后窗》(1954)

豆瓣評(píng)分:8.4

“It Had to Be Murder,” published by pulp fiction author Woolrich in 1942, has been so thoroughly eclipsed by the movie adaptation, “Rear Window,” that the story is typically packaged under that name now.
《后窗》,由《低俗小說(shuō)》作者伍爾里奇于1942年發(fā)行,電影改編得完全勝于小說(shuō),小說(shuō)現(xiàn)在通常都被稱為“后窗”這個(gè)名字了。

?

原著小說(shuō):“The Secret Life of Walter Mitty” by James Thurber

改編電影:《白日夢(mèng)想家》(2013)

豆瓣評(píng)分:8.3

“Walter Mitty,” which tells the story of a repressed, thwarted man who finds escape through elaborately vivid daydreams, might just sit better on the page than the screen.
《白日夢(mèng)想家)(Walter Mitty),講述了一個(gè)被壓抑、充滿挫敗的人通過(guò)精巧生動(dòng)的白日夢(mèng)逃避現(xiàn)實(shí)的故事,可能坐在那看書比看電影更好一點(diǎn)。

?

原著小說(shuō):“The Bear Came Over the Mountain” by Alice Munro

改編電影:《柳暗花明》(2006)

豆瓣評(píng)分:8.0

The Nobel Prize–winning Munro has won acclaim for her short fiction that can seem at odds with the quietness of her stories, which typically focus on domestic dramas and women’s daily lives. “Away From Her” successfully turned one of her most poignant stories, about an older couple dealing with the wife’s Alzheimer and the husband’s history of infidelity, into a lovely film — but that’s no excuse to skip the original.
諾貝爾獎(jiǎng)得主芒羅因她的短篇小說(shuō)贏得稱贊,她的小說(shuō)似乎大都很“靜”,通常關(guān)注國(guó)內(nèi)電視劇和女性的日常生活?!读祷鳌烦晒Φ爻蔀榱怂畋瘋男≌f(shuō)之一,講述的是一對(duì)老年夫妻在面對(duì)妻子得了老年癡呆、而丈夫不忠的歷史,(導(dǎo)演)將其拍成了一部有愛(ài)的電影——不過(guò)不讀原著那真是太可惜了。

你們看過(guò)這些原著嗎?看過(guò)原著和電影的說(shuō)說(shuō)你們更喜歡哪個(gè)吧?

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。