《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“不放在心上”
【場(chǎng)景】Caorline跟他的父親打電話,剛好遇到破產(chǎn)前的財(cái)產(chǎn)拍賣,父親考慮到Caorline的心情很關(guān)心地問(wèn)她狀態(tài),但Caroline不想讓父親操心。
【講解】
1)but honestly:老實(shí)說(shuō),坦白地說(shuō)=honestly speaking。用法與However類似。
2)a second thought:意為片刻的考慮、進(jìn)一步的考慮。a second指的是再一個(gè),又一個(gè)(但在數(shù)量上是兩個(gè))。the second指的是排序的第二個(gè)。
【例句】
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)
- 美國(guó)英語(yǔ)
- 稱霸口語(yǔ)角
- 英語(yǔ)專四完形填空