(雙語)潘基文2016年國際掃盲日致辭
作者:英文巴士
2016-09-12 14:28
Message on International Literacy Day
國際掃盲日致辭
September 8, 2016
2016年9月8日
This year, the world has embarked on implementing the ambitious and transformational 2030 Agenda for Sustainable Development. With its 17 universal, integrated and interdependent Sustainable Development Goals, the 2030 Agenda is an action plan for people, planet, partnership and peace.
今年,世界各國開始執(zhí)行雄心勃勃、具有變革性的《2030年可持續(xù)發(fā)展議程》?!?030年議程》包含17項普遍、綜合、相互獨立的可持續(xù)發(fā)展目標,是為人類、地球、伙伴關(guān)系及和平而制訂的行動計劃。
Literacy stands at heart of the 2030 Agenda. It is a foundation for human rights, gender equality, and sustainable societies. It is essential to all our efforts to end extreme poverty and promote well-being for all people. That is why the Sustainable Development Goals aim for universal access to quality education and learning opportunities throughout people’s lives.
掃盲是《2030年議程》的核心。它是實現(xiàn)人權(quán)、性別平等和可持續(xù)社會的基礎(chǔ),對消除極端貧窮和促進所有人福祉的全部努力至關(guān)重要。正因如此,可持續(xù)發(fā)展目標才致力于使人人終身可獲得優(yōu)質(zhì)教育和學習機會。
One of the targets of Sustainable Development Goal 4 is to ensure that all young people achieve literacy and numeracy and that a substantial proportion of adults who lack these skills are given the opportunity to acquire them.
可持續(xù)發(fā)展目標4的一項具體目標是所有青年都能識字和識數(shù),很大一部分缺乏這些技能的成人有機會獲得技能。
Fifty years ago, International Literacy Day was proclaimed to promote literacy as a tool to empower individuals, communities and societies. We have made significant progress over the past five decades, but the world is still very far from universal literacy. And today, with the world becoming increasingly digitized and information rich, new opportunities and challenges are emerging.
五十年前宣布設(shè)立了國際掃盲日,旨在促進掃盲,以此作為增強個人、社區(qū)和社會權(quán)能的手段。我們在過去五十年中取得了重大進步,但世界仍遠未達到人人識字的水平。今天,隨著世界變得日益數(shù)字化,信息日益豐富,新的機會和挑戰(zhàn)正在出現(xiàn)。
More than 750 million adults are illiterate, including 115 million young people. Two thirds are female. Some 250 million children of primary school age lack basic literacy skills and 124 million children and adolescents receive no schooling at all.
超過7.5億成人為文盲,包括1.15億青年,三分之二文盲為女性。約有2.5億小學年齡段的兒童缺乏基本識字技能,1.24億兒童和青少年未接受任何教育。
These obstacles to sustainable development can and must be overcome by developing and implementing the right policies, backed up by commitment and resources. We need to ensure that those out of school get access to quality learning opportunities, we need to improve the quality of schooling, and we need to promote adult education and learning.
可持續(xù)發(fā)展所面臨的這些障礙可以并且必須克服,可為此制訂和實施適當政策,并通過做出承諾和提供資源給予支持。我們必須確保未入學者獲得優(yōu)質(zhì)學習機會,提高教育質(zhì)量,并促進成人教育和學習。
On this International Literacy Day, I call on governments and their partners, including in the private sector, to join forces for universal literacy so we can translate the vision of the 2030 Agenda into reality and build peaceful, just, inclusive and sustainable societies.
值此國際掃盲日之際,我呼吁各國政府及其包括私營部門在內(nèi)的合作伙伴攜手普及識字,從而將《2030年議程》的愿景化為現(xiàn)實,建設(shè)和平、公正、包容各方的可持續(xù)社會。
- 相關(guān)熱點:
- 英語學習資料
- 英語口譯學習網(wǎng)
- CATTI翻譯考試
- 經(jīng)典英譯文賞析
- 考研英語二翻譯