有聲節(jié)目版:

四年一度的奧運會快接近尾聲,看著運動員們在賽場上奮勇拼搏,爭金奪銀,坐在電視機前的自己都熱血沸騰,想要大聲給他們加油呢!到目前為止,運動員們已經(jīng)收獲了很多獎牌了,不過對他們來說,這些勝利可是來之不易的,畢竟“臺上一分鐘,臺下十年功”,每一名站在奧運賽場的選手背后,都有著不為人知的艱苦訓(xùn)練。在美劇里,大家也是經(jīng)過一番拼搏才能得到勝利呢。

在獲得勝利之前,一般都要經(jīng)歷磨難。在《權(quán)力的游戲》第五季第七集中,史坦尼斯揮師前往臨冬城,然而惡劣的天氣阻止了他的腳步,他開始猶豫了。但是梅麗珊卓的一番話讓他堅定了決心。

I have seen myself walk along the battlements of Winterfell. I have seen the flayed man banners lowered to the ground. But sometimes sacrifices must be made to ensure victory.
我看到自己走在臨冬城的城垛上,我看到剝皮人的旗幟墜在地上,但有時候必須用犧牲才能確保勝利。

想要勝利,難免會有犧牲,可能是時間、精力、個人愛好,也有可能是別的什么東西。梅麗珊卓用flayed man來表示剝皮人,flay這個單詞在這里的意思毫無疑問就是“剝皮”了,但是它還有個意思是“搶劫、掠奪”,這兩個意思合在一起就讓我聯(lián)想到了周扒皮,flay和周扒皮看起來很貼切的樣子······

勝利并不是唾手可得的東西,想要勝利,就要付出努力。在《摩登家庭》第五季第二集中,卡梅倫在陰差陽錯之下接管了一支高中橄欖球隊,他對隊員們說了這么一句話。

Success is not guaranteed. It is not handed to you. Success is earned.
沒人可以保證必然勝利,勝利不是唾手可得的,要爭取才會有勝利。

想要贏就要去爭,一味呆在原地是無法獲勝的??穫愒谶@句話中用earn來表示爭取,但是earn最常用的意思是大家比較熟悉的“賺取”,有個詞組是earn a crust,其中crust是指“面包皮”,這個詞組的意思就是“謀生、混飯吃”,與直譯過來的“賺取面包皮”還是有點聯(lián)系的。

既然有勝利,那就會有失敗。當(dāng)然,還有一種選擇,那就是投降,不過很少人會選擇投降。在《絕望主婦》第二季第十三集中,布麗與貝蒂兩個人都知道了對方的驚天大秘密,僵持不下。

Everyone understands the nature of war. We also understand that victory depends on the cards that we have been dealt. Some, when faced with a bloody battle, simply give in. But for some, surrender is unacceptable. Even though they know it will be a fight......to the death.
每個人都理解戰(zhàn)爭的本質(zhì),我們也知道勝負(fù)取決于手上已經(jīng)有的牌。有些人面對血腥的戰(zhàn)斗,很快放棄了,但是對某些人來說投降是無法接受的,即使已經(jīng)知道這場戰(zhàn)斗必死無疑。

在牌類比賽中,拿到的牌越好,贏的可能性就越大。在這句話中,用了dealt來形容手上已有的牌,dealt就是deal的過去分詞形式,deal在這里的意思不同于我們最常見的意思“處理、交易”,而是“發(fā)牌”,deal意為“發(fā)牌”時常與out連用,詞組deal me out的意思就是“不要給我發(fā)牌”。

享受勝利是每個人都能做到的,但是面對失敗,每個人的表現(xiàn)卻各不相同。在《紙牌屋》第一季第一集中,弗蘭克遭到了新任總統(tǒng)和幕僚的背叛,內(nèi)心震驚憤懣之時,他聽了神父的一番演講。

And a person's character isn't determined by how he or she enjoys victory but rather how he or she endures defeat. Nothing can help us endure dark times better than our faith.
一個人的品行不取決于這人如何享受勝利,而在于這人如何忍受失敗。沒什么比信仰更能支撐我們度過艱難時光了。

一個人如何對待失敗,能夠從中看出這個人的品行。這句話中用endure來形容“忍受失敗”,endure這個詞除了“忍受、容忍、堅持”等比較常見的意思之外,作不及物動詞時還有“持續(xù)存在、經(jīng)久不衰”的意思,而它的形容詞形式enduring則意為“長久的”。

面對失敗,我們應(yīng)該怎么做呢?在《犯罪心理》第一季第一集中,Morgan苦惱于破解密碼的次數(shù)被限定為6次,而吉迪恩則說出了這么一句話。

Try again. Fail again. Fail better.
繼續(xù)嘗試,繼續(xù)失敗,繼續(xù)讓失敗變得更加有意義。

失敗并沒有關(guān)系,只要能夠從中吸取經(jīng)驗教訓(xùn),并且在下一次嘗試中糾正,那么這一次的失敗就還是有意義的。這句簡單但是意味深長的格言引用自法國劇作家塞繆爾·貝克特(Samuel Beckett),給大家稍微科普一下,這位諾貝爾文學(xué)獎獲得者最著名的作品就是荒誕戲劇代表作《等待戈多》,呃,這個算是文綜考試的考點之一吧。

其實勝利也好,失敗也罷,都是一種結(jié)果。這并不是說勝利與否并無所謂,每個努力的人都是沖著勝利而去的,畢竟沒有欲望就沒有動力。但是過分執(zhí)著于勝負(fù)只會讓自己壓力過大而發(fā)揮失常,患得患失這種心態(tài)肯定是不好的。放寬心態(tài),也許會有更好的表現(xiàn)呢。

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。