都說凱特王妃嫁得好 她妹才是真•人生贏家啊
作者:JAN MOIR
來源:每日郵報(bào)
2016-08-03 11:47
Let the word go forth from this place that Miss Pippa of the Middletons is now engaged to Mr James Matthews, bachelor of this parish.
祝福的話語從這里開始,米德爾頓家的二小姐皮帕(凱特王妃的妹妹)和這個(gè)教區(qū)的黃金單身漢詹姆斯·馬修斯訂婚了。
On a midsummer day on the fells, James got down on one of his rugged knees, rummaged among the Kendal mint cake and liniment bottles in his mink-lined rucksack to pull out the stonking £250,000 ring.
仲夏之日的山崗上,詹姆斯單膝跪地,在他那貂皮鑲邊的帆布背包中的肯德爾薄荷蛋糕及清草油瓶間掏出一枚價(jià)值高達(dá)25萬英鎊的戒指。
For the UK’s most eligible miss — possessor of a famous derriere, party planner, glazer of chipolatas, professional royal-in-law and socialite extraordinaire — is now officially off the market.
英國最炙手可熱的單身女性——擁有傲人的翹臀、策劃了無數(shù)派對(duì)、情場(chǎng)高手、合法皇親國戚、上層名流——現(xiàn)在已經(jīng)在婚配市場(chǎng)正式下架啦。
Not only that, but clever Pippa has scored a bullseye when it comes to rich husbands and, in doing so, has even managed to eclipse Kate.
不僅如此,聰明的皮帕在挑選有錢老公時(shí)正中靶心,這甚至讓凱特王妃都黯然失色。
For while Kate may have married into royalty — and have produced a son who is a future King of England — Pippa stands to live the unrestrained wealthy wife’s life that Big Sis can only dream of.
雖然凱特嫁給了皇室成員,并且生下了未來的英國國王,但是皮帕的闊太生活是她只能在夢(mèng)中欽羨的了。
Despite the prestige inherent in her married title of Duchess of Cambridge, in many ways Kate will always be a bird in a modestly gilded cage.
盡管凱特的婚姻能夠?yàn)樗龓怼皠蚬舴蛉恕钡拿雷u(yù),但在許多方面她始終只是一直被囚禁在鍍金籠子里的小鳥。
And while she must never seem profligate, the sky is the limit for the future Mrs Pippa Matthews.
凱特從未表現(xiàn)得揮金如土,而未來的馬修斯夫人皮帕卻仿佛能夠“只手遮天”。
Her husband-to-be is, of course, a hedge fund manager, a 40-year-old City financier who is richer than some small countries and who is evidently happy to spend a considerable part of his fortune on his future bride.
當(dāng)然,她的未婚夫是一位避險(xiǎn)基金公司的經(jīng)理,這位年僅四十的城市金融家身家已經(jīng)超過一些小國家了,他顯然非常樂意在未婚妻身上投擲巨資。
For after becoming famous just because of her sister, Pippa has the best of everything — starting with the engagement ring.
皮帕因?yàn)榻憬銊P特而為眾人所知,從訂婚戒指開始她便擁有了一切最好的事物。
While Kate had to make do with the outdated and second-hand Ring of Doom — Princess Diana’s Ceylon sapphire, given to her by Prince Charles, for ever the glittering symbol of a royal marriage that went spectacularly wrong — Pippa has an amazing chunk of brilliant diamond, chosen just for her by the man she loves.
凱特王妃不得不將就戴著那玫過時(shí)(而且不詳)的二手戒指——查爾斯王子送給戴安娜王妃的錫蘭藍(lán)寶石,這枚象征美好不渝愛情的戒指卻見證了一段錯(cuò)得離譜的婚姻——而皮帕卻得到了一枚由他深愛的男人為她精心挑選的、碩大耀眼的、鉆戒!
In addition, she can — and does — have as many lovely holidays as she wants. For James’s parents own Eden Rock, one of the loveliest hotels on the Caribbean island of St Barts, meaning Pippa will never have to look far to top up her year-round tan.
此外,她可以也確實(shí)想要多少美好假期就有多少。詹姆斯的父母坐擁伊甸巖——圣巴特島加勒比海岸最受歡迎的度假酒店之一,這意味著皮帕將不再需要為尋覓一年一度的陽光浴圣地而費(fèi)心。
Not only that, but her fiance also has a private plane, a £3 million Pilatus PC-12, in which he whisked Pippa to Corsica for a weekend in May.
不僅如此,她的未婚夫還擁有一架價(jià)值300萬英鎊的私人飛機(jī)皮拉圖斯PC-12,五月份時(shí)他就是用這架飛機(jī)帶著皮帕去科西嘉島共度周末的。
Unlike Kate, bound by unforgiving royal schedules and responsibilities, Pippa can take off on a whim whenever she pleases, opting for unashamed five-star luxury at every turn.
與被皇室嚴(yán)苛的時(shí)間表和責(zé)任所束縛的凱特不同,皮帕只要樂于就可以隨時(shí)外出旅行,選擇任何五星級(jí)豪華酒店居住都心安理得。
Contrast, too, the sisters’ marital homes. Pippa is already installed in James’s magnificent, stucco-fronted house in London’s Chelsea, where her bethrothed has recently installed his and hers dressing rooms.
兩姐妹的婚房也是大相徑庭。皮帕已經(jīng)安身于詹姆斯倫敦切爾西的豪宅,他的未婚夫最近剛剛裝修了他倆的更衣室。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。