話說(shuō),法國(guó)尼斯恐怖襲擊之后,增強(qiáng)了各個(gè)要道口岸的安檢力度。法國(guó)人民自己當(dāng)然是很高興的啦,可是英國(guó)人民就……

一望無(wú)際的大堵車。這是英國(guó)肯特郡通往多佛港的幾條高速公路從昨天開始的情況。多佛港是英法海底隧道的入口,隧道英國(guó)這邊是堵到隔壁省的大車流,而隧道法國(guó)那邊則是一派花與愛的法國(guó)景象(7個(gè)檢查口就開了3個(gè),檢查一輛大巴耗時(shí)40分鐘,咖啡,花朵,愛)。

At the height of the chaos, just one member of the French border force was checking passengers' passports on hundreds of coaches.
在這場(chǎng)混亂的最高峰,只有一名法國(guó)邊檢人員在檢查旅客的護(hù)照,而擺在他前面的是成百輛大巴(快給這些會(huì)生活的法國(guó)人送點(diǎn)泰晤士河水喝喝)。

在這場(chǎng)法國(guó)人制造的浪漫大堵車當(dāng)中,開100米要半個(gè)小時(shí)到一個(gè)小時(shí),這些開開心心去法國(guó)度假的英國(guó)人民就這樣把假期奉獻(xiàn)給了祖國(guó)的大地(和航拍),周六晚上出門的,周日晚上還沒到港口。

Police have warned the disruption on the roads - with cars remaining stationary as tailbacks stretch for 12 miles - is likely to last for a further two days.
警方已經(jīng)就道路上發(fā)生的崩潰提出了警告——車輛基本處于靜止?fàn)顟B(tài),大車隊(duì)蔓延12英里——而這種情況很可能要持續(xù)兩天。

堵在路上沒事干,于是就出現(xiàn)了各種畫面。有遛狗的,有曬日光浴的,有吹拉彈唱踢皮球的,還有直接在馬路上開始假期燒烤的。

不過(guò)最終大家都無(wú)聊了,唯一能做的只剩下上網(wǎng)吐槽,于是~我們的重點(diǎn)來(lái)了:

@Tony Carter:

Are the French punishing us or proving a point in the Dover for the Brexit Vote?
法國(guó)人這是在懲罰我們還是想證明脫歐錯(cuò)得多離譜?

@Spend Matters UK/Eur:

Is this French Brexit payback? What would be effect on GDP of France if British tourists boycott country?
這是法國(guó)針對(duì)英國(guó)脫歐的報(bào)復(fù)嗎?如果英國(guó)游客集體抵制這個(gè)國(guó)家,那它的GDP會(huì)怎樣呢?(英國(guó)人上綱上線的速度也是很快的嘛)

@Neil Witton:

They should do a Brexit referendum on the M20 going into Dover. Would be interested to see the result.
他們應(yīng)該在這條路上再做一次脫歐公投。結(jié)果肯定會(huì)很有趣。

@Steve Cattell:

Isn’t the French action at Dover a Brexit hate crime?
法國(guó)人在多佛干的這事難道不是針對(duì)脫歐的仇恨犯罪?

@Scott Laing:

Sounds like the French are just trying to be awkward because of Brexit.
聽起來(lái)法國(guó)佬似乎因?yàn)槊摎W的事想把事情弄尷尬。

想必這應(yīng)該是自英法百年戰(zhàn)爭(zhēng)之后英國(guó)人最恨法國(guó)的時(shí)刻了吧?;蛘咚麄儸F(xiàn)在恨的是卡梅倫?做人難啊。做名人難。做名人還要搞脫歐公投,難。

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。