有聲節(jié)目:

不知道大家是否都談過戀愛呢?不管你是談過戀愛還是沒談過戀愛,都不要小看愛情哦。愛情中可是蘊含著很多哲理的!如果你知道這些哲理,也許你的感情之路就會順暢很多呢。在“貴圈真亂”的美劇中,有關(guān)愛情哲理的臺詞可是多得不得了,本期節(jié)目我們就來聽一些蘊含愛情哲理的美劇臺詞吧。

首先來點簡單明了的吧。在《破產(chǎn)姐妹》第一季第八集中,韓總結(jié)了麥克斯遇到強(qiáng)尼時的表現(xiàn),來反駁麥克斯否認(rèn)強(qiáng)尼是她的男朋友這件事。

Well, your face gets red when you see him and you suddenly act like nice person. If that's not love I don't know what is.
你一看見他臉就紅了,然后突然就表現(xiàn)的像個好人了。如果這不是愛,那我不知道什么是了。

不管是男是女,碰上喜歡的人,都難免會臉紅心跳。麥克斯在強(qiáng)尼面前可是相當(dāng)少女呢。韓在形容麥克斯表現(xiàn)得像個好人時用了act這個動詞,在這里act的意思毫無疑問是“表現(xiàn)”,但是這個看似簡單的單詞其實意思可多了,光是作為動詞,它就有“表現(xiàn),行動,假裝,扮演,起作用”等各種意思。

在喜歡的人面前臉紅心跳是很正常的事情,但是這并不代表對方就是你的真愛。在《吸血鬼日記》第二季第十九集中,面對以利亞提出的“比起克勞斯,你是不是和特雷弗關(guān)系更好”的問題,卡特琳娜做出了回答。

Trefor believes that he loves me, but true love is not real unless it's returned.
特雷弗認(rèn)為他愛我,但是真愛是需要有回應(yīng)的。

沒有回應(yīng)的愛情就只是暗戀罷了,只有得到回應(yīng)才算是兩情相悅。在這句話中卡特琳娜用truelove來表示真愛,其實“真愛”還可以用另一個詞組來表達(dá),那就是real love,后者這種表達(dá)比較常用于結(jié)婚誓詞中。

有時候就算是真愛,也難免會因為各種原因而分開。在《緋聞女孩》第四季第九集中,布萊爾不甘于單純做恰克的女友,想要有自己的事業(yè),于是決定要分手。但是恰克卻表示他會一直等下去。

If two people are meant to be together, eventually they'll find their way back.
如果兩個人注定在一起,最終他們總會找到重溫舊夢的路。

這種“不管中間有多少波折有多少分分合合但是最終兩個人還是會在一起”的愛情聽起來就很浪漫,不過要是真的發(fā)生了,卻一定會很難熬。在這句話中,恰克用be meant to來表示“命中注定”,但是這個詞組其實還有另一個意思,就是“意味著”,在閱讀的時候可要注意聯(lián)系上下文,不要弄錯意思哦。

美好的愛情誰都期待,但并不是每個人都能得到的。在《疑犯追蹤》第五季第六集中,宅總說根妹不會喜歡婚禮時,根妹反駁了他。

Even I appreciate a fairy tale ending, Harry. Family politics, over-cooked meat, monogamy. What's not to love?
我也喜歡童話的美好結(jié)局啊,哈羅。家庭紛爭,煮爛的菜,一生一世一雙人,怎能不愛啊。

根妹這時候應(yīng)該是聯(lián)想到自己的命運,才會說出這樣的話吧。這句話中根妹說的monogamy意思是“一夫一妻制”,在這里字幕組將其翻譯成“一生一世一雙人”,一下子就使整句話變得既文藝又浪漫。與monogamy相對的則是bigamy,這個單詞既可以指“一夫多妻制”,也可以指“重婚罪”。

聽了這么多臺詞,感覺愛情好像很厲害的樣子,但是實際上,也有愛情無法克服的困難。在《實習(xí)醫(yī)生格蕾》第九季第九集中,貝利的婚前焦慮越來越嚴(yán)重,韋伯說了下很有道理的話來開導(dǎo)她。

You know the world's an ambiguous place. You know that love doesn't conquer all. It conquers some stuff. The other stuff kicks the living crap out of love.
你知道這個世界并非是白紙黑字,也知道愛情不能戰(zhàn)勝一切,它能戰(zhàn)勝某些事情,其他的事情則把愛情里的人給分開了。

愛情并不是萬能的,所以不能什么事都指望用愛發(fā)電。韋伯在說“這個世界并非白紙黑字”這句話時用了ambiguous這個單詞,意為“含糊不清的,曖昧的”,但是ambiguous還有一個意思,是“引起歧義的,雙關(guān)的”,它的反義詞則是加個否定前綴,即unambiguous。

愛情這種東西真的是很復(fù)雜啊,還是單身狗的我根本就不懂其中的門道。不過這些愛情哲理無論是懂還是不懂,當(dāng)你真的開始一段感情的時候,一定要用心經(jīng)營,才能避免悲劇發(fā)生啊。

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。