看老友記學(xué)英語1.18 打撲克牌
看老友記Friends學(xué)英語 第一季第十八集
(所選對話參見視頻4分32秒至7分48秒)
【劇情簡介】
男人們玩撲克牌,三個女人也想加入,男人們猶豫著答應(yīng)了。女人們初學(xué)乍練輸?shù)舻谝痪?,想再玩一次?/p>
Chandler:(teaching) OK, so now we draw cards.
Monica:So I wouldn't need any, right? Cause I have a straight.
Rachel:Oh, good for you!
Phoebe: Congratulations!
(Microwave timer goes off. Monica gets up.)
Chandler:OK Phoebs, how many do you want?
Phoebe:OK, I just need two... the, um, ten of spades and the six of clubs.
Ross:No. No, uh, Phoebs? You can't—you can't do...
Rachel: Oh wait, I have the ten of spades! Here! (gives it to Phoebe)
Ross:No, no. Uh... no, see, uh, you-you can't do that.
Rachel:Oh, no-no-no-no-no-no, that's OK, I don't need them. I'm going for fours.
Ross:Oh, you're... (gives up)
(Monica comes back to the table with plates of food.)
Monica:Alright, here we go. We've got salmon roulettes and assorted crudites.
Phoebe and Rachel:OOooooo!
Joey: Whoa, whoa, whoa, Monica, what're you doin'? This is a poker game. You can't serve food with more than one syllable. It's gotta be like chips, or dip, or pretz...(look of realization)
Chandler:(changing subject) OK, so at this point, the dealer...
Monica:Alright, you know, we got it, we got it. Let's play for real. High stakes... big bucks...
Ross: Alright, now, you sure? Phoebe just threw away two jacks because they didn't look happy...
Phoebe: But... I'm ready, so, just deal.
Chandler:OK, alright, last minute lesson, last minute lesson. (holds up two cards) Joey... three... eight. Eight... three. (Joey is unamused) Alright babe, deal the cards.
(Time lapse.)
Monica: (throws down her cards) Dammit, dammit, dammit!
Phoebe: (to Joey): Oh I see, so then, you were lying.
Joey:About what?
Phoebe:About how good your cards were.
Joey:Heh... I was bluffing.
Phoebe:A-ha! And... what is bluffing? Is it not another word for... lying?
Rachel:OK, sorry to break up this party, but I've got resumes to fax before work tomorrow... (gets up to leave)
Guys:Whoa, whoa, whoa!
Chandler:Rach, Rach, we gotta settle.
Rachel:Settle what?
Chandler:The... Jamestown colony of Virginia. You see, King George is giving us the land, so...
Ross:The game, Rachel, the game. You owe us money for the game.
Rachel:Oh. Right.
Joey:You know what, you guys? It's their first time, why don't we just forget about the money, alright?
Monica:Hell no, we'll pay!
Phoebe:OK, Monica? I had another answer all ready.
Monica:And you know what? We want a rematch.
Ross: Well that's fine with me. Could use the money.
Rachel:(to Ross): So basically, you get your ya-yas by taking money from all of your friends.
Ross:(pause)...Yeah.
Chandler:Yes, and I get my ya-yas from Ikea. You have to put them together yourself, but they cost a little less.
Ross:Look, Rachel, this is poker. I play to win, alright? In order for me to win, other people have to lose. So if you're gonna play poker with me, don't expect me to be a 'nice guy,' OK? Cause once those cards are dealt... (claps hands three times)
Joey:(pause)...Yeah?
Ross: I'm not a nice guy.
?
【關(guān)于打牌的必備詞匯:】
big joker-大王;
little joker-小王;
club-梅花;
diamond-方塊;
face cards-花牌(J、Q、K) ;
heart-紅桃;
spade-黑桃;
jack-鉤兒;
king-老K;
ace-尖兒;
pocket-手上的底牌;
straight flush-同花順;
straight-順子;
in-跟牌下注;
out-不跟;
pass-不要。
follow suit, 跟著出同一門花色,表示照做。
trump, 將牌,王牌,使用絕活取勝。
stake, 賭注,與自己相關(guān)的利益。
bid, 叫牌,出價。
bluff, 拿著一手壞牌但下大賭注欺騙對手,虛張聲勢。
poker face, 撲克老手的臉,喜怒不形于色。
wild card, 百搭牌,變數(shù)
show hand, 亮底牌,攤牌
shuffle:本意是指調(diào)換順序,這里調(diào)換牌的順序,也就是“洗牌”。
cut:切牌。作弊的時候常用一招“假切牌”,看起來好像切了,實(shí)際上沒有改過牌的位置。這在英語中稱為“False Cut”,和假牙的“假”用的是同一個False。
Deal:發(fā)牌。Deal sb. Out原來是指發(fā)牌的時候跳過某人,引申為“排擠在外”的意思。另外,很多人在談判最后打成共識,要喊“成交”的時候也是叫“Deal”。這里的Deal同樣是從發(fā)牌的意思過來的。牌局開始之前玩家要討論規(guī)則和賭注,一切商定之后就“deal”,發(fā)牌了…
Draw:摸牌。Touch這個“摸”更多是強(qiáng)調(diào)“接觸一下”,而摸牌的這個“摸”具有粘滯性,是“摸進(jìn)”的意思,英語中說成“Draw”。大家應(yīng)該都記得,“抽屜”的英文是drawer,其中draw就是“抽,拉”的意思?!懊M(jìn)”牌和“拉”抽屜一樣,都是把物體向自己的方向牽動。
Sort:整理,理牌。
Play:打出。Play …card就是“打出…牌”。比如,play a strategy card,打出一張錦囊牌…這個詞組還可以引申為“使用…招數(shù)”的意思。小孩子吵架的時候,最看不起的就是有人“Play the parent card”,打不過別人回去搬家長出來當(dāng)救兵…
discard:棄牌。Dis-這個前綴表示否定,dis-card,否掉一張牌,就是丟棄不要的意思…
full house,flush同花,straight順子
flush的意思是“同花”,或者說是麻將里的“清一色”。撲克牌中五張花色相同、大小沒有規(guī)律的牌的組合就是Flush,F(xiàn)lush的大小看其中最大的一張牌。比如Ace-high Flush就是Ace最大的同花組合。中文里好像稱為“垃圾”,因?yàn)檫@種組合沒有任何順序。Flush本身的意思就是“沖水”,用完廁所后必做的工作?!袄睂Α皼_掉”,還是很匹配的。
straight最基本的解釋是“連續(xù)的”。比如straight wins 就是“連勝”。撲克牌中大小連續(xù)的牌,就是順子。把兩個詞連起來,得到同花順,就是straigh flush…
full house前文已經(jīng)提到過,指3個跟一對的牌型。一行三,就是threes full
三個一樣的:three of a kind,也可以叫set或者trip。
一對:pair
零牌:unmatched cards
?“炸彈”怎么說?英語中只是把炸彈稱為“四張一樣的牌”,F(xiàn)our of a kind. 4炸彈,就是Four of fours…,也有地方叫成quads。
撲克牌中大小一樣叫of the same rank, 花色一樣叫of the same suit, 都一樣叫做…same
炸彈有時可以單掛一張廢牌,這個廢牌叫做kicker,或者side card。
trump 王花色牌。橋牌和八十分里面都要在四個花色里面指定一個花色為Trump(王),比其他花色都大。如果這一圈出草花,一名玩家草花牌已經(jīng)絕掉(Void),就可以用一張王牌進(jìn)行阻截。特別強(qiáng)調(diào),王trump和王牌(Ace)是不一樣的。Ace就是指A,只有一張,一支隊伍的王牌一般也只有一個。Trump這個王是指一個花色,有13張之多。trump這個詞還可以做動詞用,表示defeat,勝過,打敗。例如:To boys, a hot date trumps buddies. 對于男生來說,熱辣的約會對象比兄弟重要…Love trumps all. 愛可以戰(zhàn)勝一切。
摸牌階段,玩家可以bid(叫牌)決定這一輪王的花色。如果玩家手上方塊牌多,就可以扔出一張方塊2,bid方塊為王。對手可以用兩張別的花色的2,比如一對草花2,來overbid(造反),改定草花為王。做莊的人叫做trumpmaker,底牌叫做kitty。
Joker怪。這個詞本身是“小丑”的意思。撲克牌中是最大的鬼牌。撲克牌本身是歐洲人的作品,只有這兩張牌是美國人的貢獻(xiàn)。大怪叫Red Joker,小怪叫Black Joker。有些游戲中規(guī)定鬼牌是“百搭”,可以當(dāng)作任意牌打出,這在英語中稱為“wild card”。
hit/miss,摸到想摸的牌,湊成自己想做的牌,比如一副炸彈,叫hit。如果摸到一張廢牌,就是miss
trick一圈,出一輪牌叫一個trick。
Void絕牌,沒有(一門花色)。
house rules撲克牌的規(guī)則在各個地方都有差別,玩家常常會在玩牌前先確定規(guī)則。某一個俱樂部或某一組牌友打牌時的特定規(guī)則稱為house rules
card counting算牌
cheating作弊。作弊高手叫cardshark,=中文的老千。
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語口語練習(xí)
- 英語聽力
- 看美劇學(xué)英語
- 流行美語