男人心海底針:男人真正想說的是什么?
作者:Ethlie Ann Vare
來源:赫芬頓郵報
2016-06-29 11:23
Novelist and official Southern Belle Loraine Despres used to warn me to be wary of men who say, "When I'm done with you…" As in, "When I'm done with you, you'll know Paris like the back of your hand," or, "By the time I'm done with you, you'll have a wardrobe of real silk lingerie." It means, she says, he expects to be done with you. Me, all I hear is Paris and panties.
小說家洛蘭·德普雷是一位真正的南方淑女,她過去常警告我要小心那些說“……我才會和你分開”的男人,比如“你對巴黎了如指掌的時候,我才會和你分開”,或者“你擁有一整柜真絲內(nèi)衣的時候,我才會和你分開” 。洛蘭認(rèn)為男人說這些話的意思是他想和你分手。而我呢,只聽到巴黎和褲褲。
What he says: "I love you... just not in the way you want to be loved."
他說:“我愛你……只是與你希望被愛的方式不同?!?/strong>
What I hear: "I love you."
我聽到的是:“我愛你。”
What he really means: "I love having a friend with benefits."
他真正想說的是:“我好想找個炮友?!?/div>
What he says: "I'm really not ready for a relationship."
他說:“我真的沒有做好戀愛的準(zhǔn)備。”
What I hear: "Hang in there, baby. We have a future together."
我聽到的是:“堅持下去,寶貝,將來我們會在一起的?!?/div>
What he really means: "I don't want to be in a relationship. At least, not with you."
他真正想說的是:“我不想談戀愛,至少不是和你談?!?/div>
What he says: "You're so hot!"
他說:“你真性感!”
What I hear: "You're so beautiful!"
我聽到的是:“你真漂亮!”
What he really means: "Take off your clothes."
他真正想說的是:“脫吧!”
What he says: "This is getting too intense too fast. We should make some space."
他說:“一切來得太快太突然,我們應(yīng)該留點空間?!?/strong>
What I hear: "The depth of my passion for you scares me."
我聽到的是:“我對你火熱的激情讓我不知所措?!?/div>
What he really means: "I'm interested in seeing someone else."
他真正想說的是:“我想再找別人。”
What he says: "It's not you, it's me."
他說:“不怪你,怪我?!?/strong>
What I hear: "You are perfect, I am broken. Will you fix me?"
我聽到的是:“你很完美,而我有問題。你能治愈我嗎?”
What he really means: "I'm already seeing someone else."
猜你喜歡
-
幸福魔方:關(guān)于快樂的幾條法則
有人說,積極樂觀的生活就是幸福。那什么又是“樂活”呢?你今天“樂活”了嗎?
-
英語小笑話:Imitation 模仿
一個男孩放學(xué)回家時,覺得肚子痛。來,坐下,吃點點心,媽媽說,你肚子痛是因為肚子是空的。吃點東西就會好的。一會兒,男孩的爸爸下班回家了,說是頭痛。
-
難懂的英國人:深度剖析英國人神奇的思維模式!
當(dāng)英國人夸你“很不錯”時,當(dāng)英國人“順便說一句”時,當(dāng)英國人說“基本同意”時,他們想表達(dá)的實際含義是什么呢?而你又是如何理解的呢?快來看看英國人的所言、所想,千萬不要誤會他們的意思,鬧出笑話哦!
-
【詞義解析】sorry不是你想說 想說就能說
“sorry”是大部分英語學(xué)習(xí)者最早學(xué)到的單詞之一,但是sorry似乎并沒有我們想想的那么簡單。Sorry并不等同于漢語的‘對不起’,它是個用法比較復(fù)雜的常用詞。