囧研究:為啥初為人母的媽喜歡在朋友圈曬娃
作者:PETER DOCKRILL
來源:Science Alert
2016-06-08 11:02
We've all got friends who might overshare a little when it comes to putting their personal lives on Facebook, and the phenomenon can be particularly noticeable with new parents, who sometimes can't seem to stop themselves from posting baby updates, pics, videos, and more pics.
當(dāng)談到在臉書上分享個人生活的時候,我們都有那么些個分享狂朋友,而這個現(xiàn)象對初為父母的人來說可能特別明顯,他們有時候似乎無法阻止自己分享寶寶的動態(tài)、照片、視頻以及更多的照片。
Now a new study looks at the psychological motivations that can influence some new mothers to post so much on social media, and the findings suggest that they could be oversharing in less-than-healthy ways.
如今一項(xiàng)新研究著眼于影響一些新媽媽們在社交網(wǎng)絡(luò)上過度分享的心理動因,調(diào)查結(jié)果指出她們可能以不那么健康的方式過度分享了。
The researchers found that those women who believed society had greater expectations of them as mothers – and who identified strongly with their motherhood role – were highly sensitive to feedback on their social media posts.
研究員發(fā)現(xiàn),那些相信社會對她們母親身份持有更大期望的女性,以及那些對他們的母親角色有強(qiáng)烈共鳴的女性,她們對自己社交網(wǎng)絡(luò)分享的反饋特別敏感。
"These mothers paid close attention to the comments they got when they posted pictures of their baby," said one of the team. "They felt validated when they got a lot of likes and comments, but they were also more likely to feel bad and disappointed when the reaction wasn't what they had hoped."
“當(dāng)這些媽媽分享了寶寶照片的時候,她們特別關(guān)注底下的評論,”研究團(tuán)隊(duì)的一員說道?!爱?dāng)她們獲得一大堆點(diǎn)贊和評論的時候,會覺得證實(shí)了自己的價值,但是當(dāng)大家的反應(yīng)沒有達(dá)到她們所希望的那樣,她們也更有可能覺得難過、失望?!?/div>
In addition to negatively affecting how new mothers may feel about themselves, uploading images of your children to social media – despite its popularity – is a topic of some controversy.
除了新媽媽們對自己的態(tài)度可能會有的負(fù)面影響,把孩子的照片上傳到社交網(wǎng)絡(luò)上——雖然這種行為很普遍——但也是一個有些爭議的話題。
Posting images of your children on the internet without their consent might be intended as a good-natured act, but it could also be considered unfair, especially as children grow up.
未經(jīng)孩子的許可就把他們的照片分享到互聯(lián)網(wǎng)上,也許是作為善意好心的一種表現(xiàn),但這也可能會被認(rèn)為是不公的,尤其是當(dāng)孩子長大的時候(關(guān)系到肖像權(quán)問題)。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
猜你喜歡
-
外媒:給跪了!衡水中學(xué)生手寫英文堪比印刷
在那山的那邊海的那邊有一群中國娃,他們活潑又機(jī)靈,能寫出一手漂亮的印刷體。老外練圓體字尚且要費(fèi)盡九牛二虎之力,何況還不是每個喝洋墨水的都能流暢書寫飄逸的西洋書法。先睹為快,這群中國娃娃的幕后軍師
-
每天都是電影:假裝活在維多利亞時代的夫婦
一對有維多利亞時代情節(jié)的有情人,五年前做出了人生重大的改變,遠(yuǎn)離塵囂,過起沒有冰箱、沒有烤箱、衣物手洗、推古董自行車出門的日子。不要以為他們過著與世隔絕的生活,他們依舊出書、依舊會友,他們高朋滿
-
僧海豹卷土重來,出生率逐年上升
嗜血的鯊魚四面埋伏,漁人的摩托艇橫沖直撞,僧海豹的生存環(huán)境著實(shí)堪憂。幸好有小鎮(zhèn)醫(yī)院給僧海豹提供優(yōu)質(zhì)的生存環(huán)境,萌萌的僧海豹再也不用憂心忡忡舉步維艱地度日了,出生率逐年上升自然不在話下。
-
經(jīng)典光棍詩詞
隨著社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,年輕一代對于“男大當(dāng)婚,女大當(dāng)嫁”的觀念有了不同的理解,他們不再認(rèn)為結(jié)婚就是非常重要的事,他們忙于自己的事業(yè),沒有時間去思考花前月下的浪漫,在疲于奔波事業(yè)的途中忘記了愛情的存