It's midday, and your phone's battery is dangerously close to the 20 per cent mark.
才過了半天,你的手機(jī)電池就已經(jīng)岌岌可危,接近20%電量的標(biāo)志。

If you're like the majority of people, that red icon will leave you feeling panicked, annoyed and hunting for a spare charger. LG has dubbed this condition 'Low Battery Anxiety' and says that nearly 9 out of 10 people suffer from the fear of losing power on their phone.
如果你和大多數(shù)人一樣,那個(gè)紅色的電量條會(huì)讓你恐慌、抓狂,四處尋找備用電池。LG把這種狀況戲稱作“低電量焦慮”,據(jù)說(shuō)差不多10個(gè)人當(dāng)中就有9個(gè)人害怕手機(jī)沒電。

The company polled a random sample of more than 2,000 adult smartphone users in the US earlier this year. When it comes to choosing between hitting the gym or charging their smartphone, it found one in three people are likely to skip the gym. But millennials tend to have it worse – with 42 per cent likely to skip the gym when choosing between working out or charging their phone. Smartphone users will even 'drop everything' (32 percent) and make a U-turn to head back home to charge their phone.
LG今年早些時(shí)候在美國(guó)隨機(jī)抽取樣本,調(diào)查了2000位智能手機(jī)成年用戶。當(dāng)要求被調(diào)查者選擇去健身房或者去給手機(jī)充電時(shí),結(jié)果顯示1/3的人會(huì)放棄健身。但千禧一代(1981年以后出生的人)更嚴(yán)重——從鍛煉和充電中做選擇時(shí),42%的人會(huì)放棄健身。智能手機(jī)用戶甚至?xí)皰佅乱磺小保?2%)調(diào)頭回家給手機(jī)充電。

低電量焦慮:典型癥狀,你有中槍嗎?

- Asking a total stranger to charge their smartphone
-請(qǐng)一位完全陌生的人幫手機(jī)充電

- Arguing with a significant other or romantic interest because of unanswered calls or texts
-與一位重要的人物或者有好感的愛慕對(duì)象爭(zhēng)吵,只因?yàn)閷?duì)方未接電話或未回信息

- Ordering something at a bar or restaurant just to use their power outlet
-僅僅為了使用酒吧或餐廳的電源插座就點(diǎn)餐

- Secretly 'borrowing' someone else's charger
-秘密地“借用”別人的充電器

- Owning three or more smartphone charging cables
-擁有三根或更多的智能手機(jī)充電線

(翻譯:Dorothy)

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。