小編導(dǎo)讀:汪星人的日子也不好過(guò)啊,一不小心就作死了呢,不過(guò)那一臉無(wú)辜的表情是說(shuō)它蠢好呢還是萌好呢?

1. This dog who regrets not just going around the fence:
1. 后悔沒(méi)乖乖待在欄桿里面的汪:

2. This dog who wishes he would have chosen a better nap spot:
2. 這只汪后悔沒(méi)選個(gè)舒服點(diǎn)的地方睡覺(jué):

3. This dog who decided to go through the cat door:
3. 想鉆一回貓洞的汪:

4. This dog who got stuck in a raccoon cage:
4. 被浣熊籠子困住的汪:

5. This dog watching a kid play with a fake dog:
5. 盯著小孩子玩玩具狗的汪:

6. This dog who just wanted to be more comfortable:
6. 只是想舒服躺一下的汪:

7. This dog who just wanted a snack:
7. 只是想吃點(diǎn)零食的汪:

8. This dog who just wanted to join in on the summer activities:
8. 想加入夏日活動(dòng)的汪:

9. This dog who just really, really wanted to say goodbye:
9. 想深情道別的汪:

10. This dog who immediately regretted his snack choice:
10. 這只汪吃了幾口就后悔挑錯(cuò)零食了:

11. This dog who is being trolled by a cat:
11. 被喵當(dāng)滑輪踩的汪:

12. This dog who just really, really wanted to bring his stick inside:
12. 很想把棍子叼進(jìn)房子的汪:

13. This dog who thought this hanger was a toy:
13. 把衣架當(dāng)玩具的汪:

14. This dog who chewed through its own bed and got stuck:
14. 咬穿自己的床還把自己卡住的汪:

15. This poor dog who got stuck in a table:
15. 卡在桌子里的汪:

16. And this dog, who is still waiting on a text back:
16. 在苦苦等短信回復(fù)的汪:

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。