小編導(dǎo)讀:汪星人的日子也不好過(guò)啊,一不小心就作死了呢,不過(guò)那一臉無(wú)辜的表情是說(shuō)它蠢好呢還是萌好呢?
1. This dog who regrets not just going around the
fence:
1. 后悔沒(méi)乖乖待在欄桿里面的汪:
2. This dog who wishes he would have chosen a better nap spot:
2. 這只汪后悔沒(méi)選個(gè)舒服點(diǎn)的地方睡覺(jué):
3. This dog who decided to go through the cat door:
3. 想鉆一回貓洞的汪:
4. This dog who got stuck in a
raccoon cage:
4. 被浣熊籠子困住的汪:
5. This dog watching a kid play with a fake dog:
5. 盯著小孩子玩玩具狗的汪:
6. This dog who just wanted to be more comfortable:
6. 只是想舒服躺一下的汪:
7. This dog who just wanted a
snack:
7. 只是想吃點(diǎn)零食的汪:
8. This dog who just wanted to join in on the summer activities:
8. 想加入夏日活動(dòng)的汪:
9. This dog who just really, really wanted to say goodbye:
9. 想深情道別的汪:
10. This dog who immediately regretted his snack choice:
10. 這只汪吃了幾口就后悔挑錯(cuò)零食了:
11. This dog who is being
trolled by a cat:
11. 被喵當(dāng)滑輪踩的汪:
12. This dog who just really, really wanted to bring his stick inside:
12. 很想把棍子叼進(jìn)房子的汪:
13. This dog who thought this
hanger was a toy:
13. 把衣架當(dāng)玩具的汪:
14. This dog who chewed through its own bed and got stuck:
14. 咬穿自己的床還把自己卡住的汪:
15. This poor dog who got stuck in a table:
15. 卡在桌子里的汪:
16. And this dog, who is still waiting on a text back:
16. 在苦苦等短信回復(fù)的汪:
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。