Let's say you have 388 Facebook friends, which is apparently the average.
比如說你有388個Facebook好友,這只是平均數(shù)字。

Now, take away the people you don't actually like. How many true friends - whose lives and happiness you're emotionally invested in - does this leave?
現(xiàn)在,刨除你不喜歡的人,還剩多少真正的朋友——就是你真正關(guān)心他們生活和幸福的那種朋友?

Sorry to say this, but whether that number is high or low, you need to halve it.
很抱歉這樣說,但無論是多是少,你都需要再減半。

Yes, fifty per cent of the people with whom you've laughed, cried, fought and maybe even been in their wedding party, 50 per cent of them don't like you - and there's a study to prove it.
對,只有50%是你跟他們一起笑、一起哭、一起奮斗,甚至可能還出席了他們婚禮的,其余的都不喜歡你。我們有研究為證。

Published in online journal Public Library of Science , scientists from both Tel Aviv University and MIT have carried out various social experiments and looked into other studies' findings.
研究發(fā)表在網(wǎng)絡(luò)期刊《公共科學(xué)圖書館》上,來自特拉維夫大學(xué)和麻省理工學(xué)院的科學(xué)家們進(jìn)行了多種社會實驗,也研究了其他研究成果。

Their aim, according to the Telegraph , was to "determine how many friendships are reciprocal, and how many are one-sided".
據(jù)《每日電訊報》報道,他們的目的是要“確定有多少友誼是相互的,有多少是一廂情愿的?!?/div>

And the findings show we're not able to truly identify which of our circle are true friends, and which are just acquaintances.
研究結(jié)果表明我們不能真正確定我們的朋友圈里有多少真正的朋友,有多少只能算熟人。

One of the scientists on the project, Dr. Erez Shmueli: "It turns out that we’re very bad at judging who our friends are."
參與這個項目的一位科學(xué)家Erez Shmueli博士說:“事實證明我們都不擅長判斷誰才是真正的朋友?!?/div>

"If you think someone is your friend, you expect him to feel the same way. But in fact that's not the case — only 50 percent of those polled matched up in the bidirectional friendship category."
“如果你認(rèn)為某個人是你的朋友,你就以為他也拿你當(dāng)朋友。但事實并非如此,你的朋友中只有一半真的拿你當(dāng)朋友?!?/div>

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。