‘Not enough time’is a common excuse for skipping a workout, but it might not be acceptable for much longer. Researchers have found that short bursts of intense exercise produce similar results to traditional longer-duration workouts.
“沒有足夠的時(shí)間”是不進(jìn)行鍛煉的常用借口,但它可能不是長久之計(jì)。研究員發(fā)現(xiàn)短時(shí)間高強(qiáng)度運(yùn)動(dòng)可以產(chǎn)生與長時(shí)間傳統(tǒng)鍛煉相似的結(jié)果。

According to the team at McMaster University, 'all out' workouts adding up to just 60 seconds within a 10-minute session can improve insulin sensitivity and cardiorespiratory fitness.
麥克馬斯特大學(xué)團(tuán)隊(duì)的研究表明,在10分鐘的訓(xùn)練中,總共只要60秒“竭盡全力的”鍛煉就能提高胰島素敏感度,并增強(qiáng)心肺健康。

The researchers recruited 27 sedentary men to participate in the 12 week study.
研究員招募了27名不常運(yùn)動(dòng)的男子參加了為期12周的研究。

Among the participants, some were assigned to sprint interval training (SIT) while others partook in moderate intensity continuous training (MICT).
在參與者中,一些人被分配到間歇性沖刺訓(xùn)練,其他人則參加中等強(qiáng)度的持續(xù)訓(xùn)練。

Each group participated in three weekly sessions of their training style, and the researchers logged the effects on insulin sensitivity and other factors of cardiometabolic health, including cardiorespiratory fitness and skeletal muscle mitochondrial content.
每組人參與三周訓(xùn)練,研究員記錄了對胰島素敏感度以及心血管代謝健康等其他因素的影響,包括心肺健康以及骨骼肌線粒體含量。

Over the course of 12 weeks, the team found that the two training methods produced similar results, despite a five-fold difference in exercise volume and time commitment.
在12周的訓(xùn)練中,雖然在訓(xùn)練量和時(shí)間付出上有五倍的差距,團(tuán)隊(duì)發(fā)現(xiàn)兩種訓(xùn)練方法能夠產(chǎn)生相似的結(jié)果。

The findings support the idea that effective workouts can be achieved in just a few minutes, foiling the ‘not enough time’ argument for skipping exercise.
該發(fā)現(xiàn)支持了這個(gè)理念:有效的鍛煉可以在幾分鐘之內(nèi)實(shí)現(xiàn),挫敗了“沒有足夠時(shí)間”而不鍛煉的說法。

‘This is a very time-efficient workout strategy,’ says Martin Gibala, a professor of kinesiology at McMaster and lead author on the study.
麥克馬斯特大學(xué)運(yùn)動(dòng)機(jī)能學(xué)教授Martin Gibala說,“這是一個(gè)非常省時(shí)的鍛煉策略”。

‘Brief bursts of intense exercise are remarkably effective.’
“短時(shí)間的高強(qiáng)度鍛煉非常有效?!?/div>

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。